| (1.0003651351351) | (Act 28:15) |
3 sn Three Taverns was a stop on the Appian Way 33 mi (55 km) south of Rome. |
| (0.5285532046332) | (Pro 18:19) |
4 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation. |
| (0.12376346332046) | (Sos 2:4) |
3 tn The meaning of the term דִּגְלוֹ (diglo) is debated. Five basic views have emerged: (1) “his banner over me was love.” BDB relates דִּגְלוֹ to the noun דְּגֶל (dÿgel, “standard, banner”; BDB 186 s.v. דֶּגֶל) which refers to (a) banners, standards (Num 1:52; 2:2) and (b) battalion, company of troops, or division of a tribe signaled by a banner or standard (Num 2:3, 10, 17-18, 25, 31, 34; 10:14, 18, 22, 25). Thus, most translations render דִּגְלוֹ as “his banner” (KJV, NASB, NIV, NJPS). However, the expression “His banner over me was love” is enigmatic. (2) “serve love to me!” Delitzsch revocalized the noun וְדִגְלוֹ (“his banner”) as an imperative וְדִגְלוּ (vÿdiglu, “serve [me]”) from the root דָּגַל (dagal, “to serve food”) which is related to Akkadian dagalu II (“to serve food”). Delitzsch renders the passage: “Bring me into the banquet hall and serve me love…for I am faint with love.” This is supported by LXX which reads: εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἲνου, τάξατε ἐπ’ ἐμὲ ἀγάπην (eisagagete me eis oikon tou oinou, taxate ep’ eme agaphn, “Bring me into the wine house, and set love before me”). However, R. Gordis points out the difficulties with Delitzsch’s proposal: (a) The meaning “serve” for דָּגַל is unparalleled in Hebrew thus, it would create a homonymic hapax legomenon; (b) We would expect the preposition לִי (li, “to me”) rather than עָלַי (’ala, “over me”) after the imperative; and (c) The Akkadian parallel is uncertain. (3) “its banner above me is love.” HALOT relates דִּגְלוֹ to the Akkadian noun diglu (“eyesight, view, look, gaze”) and proposes the nuance “sign of an inn,” such as a flag placed over taverns (HALOT 213 s.v. דֶּגֶל). This approach renders the line: “He has brought me to the banquet hall, and its banner above me is love.” (4) “his look toward me was loving” = “he looked at me lovingly.” Several lexicons relate דִּגְלוֹ to the homonymic root דָּגַל, “look, glance” (e.g., DCH 2:415 s.v. II דָּגַל). The Hebrew noun degel II is related to the Akkadian noun diglu “eyesight, view, look, gaze” (CAD 3:21; AHw 1:14). Likewise, the Hebrew verb II דָּגַל (“to look, behold”; Song 5:10; 6:4, 10; Eccl 9:13; Ps 20:6) (BDB 186 s.v. דָּגַל; HALOT 213 s.v. I דגל; DCH 2:414 s.v. I) is related to the Akkadian verb dagalu I “to look upon, to gaze, to look with astonishment, to look at with admiration” (CAD 3:21; AHw 1:14). Those who adopt this approach render the line: “His glance upon me is love” (DCH 2:414) or “His look upon me was loving” (R. Gordis, “The Root dgl in the Song of Songs,” JBL 88 [1969]: 203-204; idem, Song of Songs and Lamentations, 81-82); or “He looked upon me with love.” (5) “his wish regarding me was lovemaking.” M. H. Pope (Song of Songs [AB], 376-77) notes that the Assyrian noun diglu may denote “wish,” i.e., desire or intent (CAD 3:136). He renders the line: “His wish regarding me was lovemaking” or “His intentions were to make love.” Pope’s suggestion has been adopted by several recent commentators (e.g., G. L. Carr, Song of Solomon [TOTC], 91). |
| (0.11564632432432) | (1Ki 7:27) |
3 tn Heb “three cubits.” |
| (0.11564632432432) | (1Ch 11:21) |
2 tn Heb “of the three.” |
| (0.10637086486486) | (Exo 23:17) |
1 tn Adverbial accusative of time: “three times” becomes “at three times.” |
| (0.10566124710425) | (Gen 40:12) |
1 tn Heb “the three branches [are].” |
| (0.10566124710425) | (Gen 40:18) |
1 tn Heb “the three baskets [are].” |
| (0.095676166023166) | (Gen 40:11) |
2 sn The cupbearer’s dream is dominated by sets of three: three branches, three stages of growth, and three actions of the cupbearer. |
| (0.095676166023166) | (Exo 27:1) |
4 tn Heb “and three cubits its height.” |
| (0.095676166023166) | (Exo 34:23) |
1 tn “Three times” is an adverbial accusative. |
| (0.095676166023166) | (2Sa 23:17) |
3 tn Heb “These things the three warriors did.” |
| (0.095676166023166) | (1Ch 11:19) |
3 tn Heb “These things the three warriors did.” |
| (0.092249833976834) | (1Ch 11:18) |
1 tn Heb “the three,” referring to the three elite warriors mentioned in v. Three+Taverns&tab=notes" ver="">12. |
| (0.085691096525097) | (Exo 34:24) |
4 tn The expression “three times” is an adverbial accusative of time. |
| (0.085691096525097) | (1Ki 5:18) |
3 tc The LXX includes the words “for three years.” |
| (0.085691096525097) | (Ecc 5:18) |
3 tn Heb “his,” and three times later in the verse. |
| (0.085691096525097) | (Eze 40:48) |
4 tn Heb “three cubits” (i.e., 1.575 meters). |
| (0.085691096525097) | (Eze 41:22) |
1 tn Heb “three cubits” (i.e., 1.575 meters). |
| (0.085691096525097) | (Amo 4:1) |
2 tn Heb “the ones who” (three times in this verse). |

