(1.0011936567164) | (2Co 5:8) |
1 tn Or “be absent.” |
(0.77464276119403) | (Dan 3:8) |
1 tc This expression is absent in Theodotion. |
(0.66136726865672) | (1Sa 18:30) |
1 tc Verse 30 is absent in most LXX |
(0.66136726865672) | (2Sa 6:7) |
4 tc The phrase “his negligence” is absent from the LXX. |
(0.66136726865672) | (Dan 9:2) |
1 tc This phrase, repeated from v. 1, is absent in Theodotion. |
(0.54809184328358) | (Num 27:1) |
2 tc The phrase “of the families of Manasseh” is absent from the Latin Vulgate. |
(0.54809184328358) | (1Sa 18:21) |
1 tc The final sentence of v. 21 is absent in most LXX |
(0.54809184328358) | (1Sa 18:29) |
2 tc The final sentence of v. 29 is absent in most LXX |
(0.54809184328358) | (1Ki 18:25) |
1 tc The last sentence of v. 25 is absent in the Syriac Peshitta. |
(0.54809184328358) | (Eze 1:15) |
1 tc The MT adds “at the living beings” which is absent from the LXX. |
(0.54809184328358) | (Eze 2:2) |
1 tc The phrase “as he spoke to me” is absent from the LXX. |
(0.49145417910448) | (1Sa 2:17) |
1 tc Heb “the men,” which is absent from one medieval Hebrew |
(0.49145417910448) | (1Sa 9:27) |
1 tc This statement is absent in the LXX (with the exception of Origen), an Old Latin |
(0.49145417910448) | (2Sa 9:10) |
3 tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate. |
(0.49145417910448) | (1Ki 2:35) |
2 tc The Old Greek translation includes after v. 35 some fourteen verses that are absent from the MT. |
(0.49145417910448) | (Dan 7:1) |
4 tn Aram “head of words.” The phrase is absent in Theodotion. Cf. NIV “the substance of his dream.” |
(0.49145417910448) | (Dan 10:9) |
1 tc Heb “I heard the sound of his words.” These words are absent in the LXX and the Syriac. |
(0.43481641791045) | (Isa 10:14) |
1 sn The Assyrians’ conquests were relatively unopposed, like robbing a bird’s nest of its eggs when the mother bird is absent. |
(0.43481641791045) | (Eze 10:12) |
1 tc The phrase “along with their entire bodies” is absent from the LXX and may be a gloss explaining the following words. |
(0.43481641791045) | (Dan 6:12) |
1 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression. |