(1.0023455555556) | (Nah 3:15) |
2 tn The verb אָכַל (’akhal, “to consume, to devour”) is used twice for emphasis: “the fire will consume you, the sword…will devour you.” |
(0.95389604938272) | (1Ch 17:9) |
3 tn Heb “and sons of violence will no longer consume them as in the beginning.” |
(0.95389604938272) | (Pro 4:17) |
1 tn The noun is a cognate accusative stressing that they consume wickedness. |
(0.95389604938272) | (Isa 43:2) |
2 tn Heb “burn” (so NASB); NAB, NRSV, NLT “consume”; NIV “set you ablaze.” |
(0.95389604938272) | (Hos 7:9) |
1 tn Heb “foreigners consume his strength”; NRSV “devour (sap NIV) his strength.” |
(0.85405802469136) | (Lev 6:10) |
2 tn Heb “he shall lift up the fatty ashes which the fire shall consume the burnt offering on the altar.” |
(0.85405802469136) | (2Sa 4:11) |
2 tn See HALOT 146 s.v. II בער. Some derive the verb from a homonym meaning “to burn; to consume.” |
(0.85405802469136) | (Jer 5:14) |
6 tn Heb “like wood and it [i.e., the fire I put in your mouth] will consume them.” |
(0.85405802469136) | (Jer 12:13) |
1 sn Invading armies lived off the land, using up all the produce and destroying everything they could not consume. |
(0.85405802469136) | (Rev 11:5) |
3 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.” |
(0.85405802469136) | (Rev 20:9) |
7 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.” |
(0.75421995061728) | (Job 20:18) |
2 tn Heb “and he does not swallow.” In the context this means “consume” for his own pleasure and prosperity. The verbal clause is here taken adverbially. |
(0.75421995061728) | (Rev 17:16) |
3 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.” |
(0.71996098765432) | (Isa 26:11) |
3 tn Heb “yes, fire, your enemies, will consume them.” Many understand the prefixed verb form to be jussive and translate, “let [fire] consume” (cf. NAB, NIV, NRSV). The mem suffixed to the verb may be enclitic; if a pronominal suffix, it refers back to “your enemies.” |
(0.65438197530864) | (Nah 3:12) |
6 sn This is appropriate imagery and highly ironic. After defeating their enemies, the Assyrian kings often encouraged their troops to consume the fruit of the conquered city’s fruit trees. |
(0.64936486419753) | (Exo 33:3) |
3 tn The clause is “lest I consume you.” It would go with the decision not to accompany them: “I will not go up with you…lest I consume (destroy) you in the way.” The verse is saying that because of the people’s bent to rebellion, Yahweh would not remain in their midst as he had formerly said he would do. Their lives would be at risk if he did. |
(0.57876871604938) | (Nah 3:15) |
1 sn The expression the fire will consume you is an example of personification. Fire is often portrayed consuming an object like a person might consume food (Lev 6:3; 10:2; 16:25; Num 16:35; Deut 4:24; 5:22; Judg 9:15; 1 Kgs 18:38; 2 Kgs 1:10, 12, 14; 2 Chr 7:1; Isa 5:24; 10:17; 30:27, 30; 33:14; Amos 1:4, 7, 10, 12, 14; 2:2, 5; 5:6). |
(0.55454395061728) | (Exo 29:14) |
2 sn This is to be done because there is no priesthood yet. Once they are installed, then the sin/purification offering is to be eaten by the officiating priests as a sign that the offering was received. But priests could not consume their own sin offering. |
(0.55454395061728) | (Deu 7:16) |
1 tn Heb “devour” (so NRSV); KJV, NAB, NASB “consume.” The verbal form (a perfect with vav consecutive) is understood here as having an imperatival or obligatory nuance (cf. the instructions and commands that follow). Another option is to take the statement as a continuation of the preceding conditional promises and translate “and you will destroy.” |
(0.55454395061728) | (Ecc 10:12) |
5 tn Heb “consume him”; or “engulf him.” The verb I בלע (“to swallow”) creates a striking wordplay on the homonymic root II בלע (“to speak eloquently”; HALOT 134-35 s.v בלע). Rather than speaking eloquently (II בלע, “to speak eloquently”), the fool utters words that are self-destructive (I בלע, “to swallow, engulf”). |