Texts Notes Verse List
 
Results 1 - 15 of 15 verses for greek:1105 (0.002 seconds)
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.99439769444444) (Luk 4:25)

tn Grk “as.” The particle ὡς can also function temporally (see BDAG 1105-6 s.v. 8).

(0.99439769444444) (Act 10:28)

tn Here ὡς (Jws) is used like ὅτι (Joti) to introduce indirect discourse (cf. BDAG 1105 s.v. ὡς 5).

(0.99439769444444) (Act 19:9)

tn BDAG 1105-6 s.v. ὡς 8.b lists this use as a temporal conjunction.

(0.75971680555556) (Act 10:38)

tn Or “how.” The use of ὡς (Jws) as an equivalent to ὅτι (Joti) to introduce indirect or even direct discourse is well documented. BDAG 1105 s.v. ὡς 5 lists Acts 10:28 in this category.

(0.64237638888889) (Act 25:14)

tn BDAG 1105-6 s.v. ὡς 8.b states, “w. pres. or impf. while, when, as long asAc 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14.”

(0.58370618055556) (Pro 11:7)

tc There are several suggested changes for this word אוֹנִים (’onim, “vigor” or “strength”). Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, suggests that the word refers to children, a meaning implied from Gen 49:3. This would mean that even his children would not benefit from his wickedness. Tg. Prov 11:7 rendered it “who practice crookedness,” deriving it from the first root which means “wickedness.”

(0.58370618055556) (Pro 12:21)

tn Heb “all calamity.” The proper nuance of אָוֶן (’aven) is debated. It is normally understood metonymically (effect) as “harm; trouble,” that is, the result/effect of wickedness (e.g., Gen 50:20). Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, took it as “wickedness,” its primary meaning; “the righteous will not be caught up in wickedness.”

(0.58370618055556) (Pro 14:34)

tn The term is the homonymic root II חֶסֶד (khesed, “shame; reproach”; BDB 340 s.v.), as reflected by the LXX translation. Rabbinic exegesis generally took it as I חֶסֶד (“loyal love; kindness”) as if it said, “even the kindness of some nations is a sin because they do it only for a show” (so Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105).

(0.58370618055556) (Pro 16:28)

tn The term אַלּוּף (’aluf) refers to a “friend” or “an intimate associate.” The word has other possible translations, including “tame” or “docile” when used of animals. Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, took it in the later sense of “prince,” saying that such speech alienates the Prince, namely God. But that is a forced interpretation of the line.

(0.58370618055556) (Ecc 10:2)

tn Heb “a wise man’s heart is at his right hand.” The phrase “right hand” is a Hebrew idiom for the place of protection (e.g., Pss 16:8; 110:5; 121:5). In ancient warfare, the shield of the warrior on one’s right-hand side protected one’s right hand. Qoheleth’s point is that wisdom provides protection (e.g., Eccl 7:12).

(0.46636577777778) (Pro 30:15)

sn As one might expect, there have been various attempts to identify the “two daughters.” In the Rabbinic literature some identified Alukah (the “leech”) with Sheol, and the two daughters with paradise and hell, one claiming the righteous and the other the unrighteous; others identified Alukah with Gehenna, and the two daughters with heresy and government, neither of which is ever satisfied (Midrash Tehillim quoted by Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, and in the Talmud, b. Avodah Zarah 17a). J. J. Glueck suggests that what is in view is erotic passion (and not a leech) with its two maidens of burning desire crying for more (“Proverbs 30:15a,” VT 14 [1964]: 367-70). F. S. North rightly criticizes this view as gratuitous; he argues for the view of a leech with two suckers (“The Four Insatiables,” VT 15 [1965]: 281-82).

(0.46636577777778) (Ecc 10:10)

tn The verb קלל in the Pilpel means “to sharpen; to make a blade sharp” (HALOT 1104 s.v. קלל 1).This denominative verb is derived from the rare noun II קָלַל “smooth; shiny” (referring to bronze; Ezek 1:7; Dan 10:6; HALOT 1105 s.v.). Sharpening the blade or head of a bronze ax will make it smooth and shiny. It is not derived from I קָלַל (qalal) “to treat light” or the noun I קְלָלָה (qÿlalah) “curse.” Nor is it related to I קָלַל “to shake” (Ezek 21:26); cf. HALOT 1104. BDB 886 s.v. קָלַל 2 erroneously relates it to I קָלַל, suggesting “to whet” or “to move quickly to and fro.”

(0.46636577777778) (Luk 2:7)

tn The Greek word κατάλυμα is flexible, and usage in the LXX and NT refers to a variety of places for lodging (see BDAG 521 s.v.). Most likely Joseph and Mary sought lodging in the public accommodations in the city of Bethlehem (see J. Nolland, Luke [WBC], 1:105), which would have been crude shelters for people and animals. However, it has been suggested by various scholars that Joseph and Mary were staying with relatives in Bethlehem (e.g., C. S. Keener, The IVP Bible Background Commentary: New Testament, 194; B. Witherington, “Birth of Jesus,” DJG, 69-70); if that were so the term would refer to the guest room in the relatives’ house, which would have been filled beyond capacity with all the other relatives who had to journey to Bethlehem for the census.

(0.40769555555556) (Pro 25:13)

sn The emblem in the parallelism of this verse is the simile of the first line. Because snow at the time of harvest would be rare, and probably unwelcome, various commentators have sought to explain this expression. R. N. Whybray suggests it may refer to snow brought down from the mountains and kept cool in an ice hole (Proverbs [CBC], 148); this seems rather forced. J. H. Greenstone following Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, suggests it might refer to the refreshing breeze that comes from snow-capped mountains (Proverbs, 260). C. H. Toy suggests a snow-cooled drink (Proverbs [ICC], 464), and W. McKane an application of ice water to the forehead (Proverbs [OTL], 585). Some English versions replace “snow” with “water” (cf. TEV “cold water”; CEV “cool water”). These all attempt to explain the simile; but the point is clear enough, a faithful servant is refreshing to his master. The analogy could be hypothetical – as refreshing as the coolness of snow would be in harvest time.

(0.40769555555556) (Pro 29:21)

tn The word מָגוֹן (magon) is a hapax legomenon; accordingly, it has been given a variety of interpretations. The LXX has “grief,” and this has been adopted by some versions (e.g., NIV, NCV). The idea would be that treating the servant too easily for so long would not train him at all, so he will be of little use, and therefore a grief. J. Reider takes the word to mean “weakling” from the Arabic root na’na (“to be weak”), with a noun/adjective form muna’ana’ (“weak; feeble”); see his “Etymological Studies in Biblical Hebrew,” VT 4 [1954]: 276-95. This would give a different emphasis to the sentence, but on the whole not very different than the first. In both cases the servant will not be trained well. Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, had the translation “a master.” The servant trained this way will assume authority in the household even as the son. This may be behind the KJV translation “son” (likewise ASV, NASB). Tg. Prov 29:21 and the Syriac have “to be uprooted,” which may reflect a different text entirely.



TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA