(1.0064475909091) | (Luk 3:19) |
3 tc Several |
(1.0064475909091) | (Luk 5:38) |
1 tc Most |
(1.0064475909091) | (Luk 6:43) |
3 tc Most |
(1.0064475909091) | (Luk 8:3) |
4 tc Many |
(1.0064475909091) | (Luk 9:1) |
4 tc Some |
(1.0064475909091) | (Luk 11:44) |
1 tc Most |
(1.0064475909091) | (Luk 19:5) |
1 tc Most |
(0.91650811363636) | (Mar 6:3) |
1 tc Evidently because of the possible offensiveness of designating Jesus a carpenter, several |
(0.91650811363636) | (Luk 4:5) |
3 tc Most |
(0.91650811363636) | (Luk 4:41) |
3 tc Most |
(0.91650811363636) | (Luk 6:1) |
3 tc Most later |
(0.91650811363636) | (Luk 6:25) |
2 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements. |
(0.91650811363636) | (Luk 6:48) |
6 tc Most |
(0.91650811363636) | (Luk 7:10) |
2 tc Most |
(0.91650811363636) | (Luk 9:43) |
4 tc Most |
(0.91650811363636) | (Luk 12:22) |
5 tc Most |
(0.91650811363636) | (Luk 14:5) |
2 tc Here “son,” found in Ì45,75 (A) B W Ï, is the preferred reading. The other reading, “donkey” (found in א K L Ψ Ë1,13 33 579 892 1241 2542 al lat bo), looks like an assimilation to Luke 13:15 and Deut 22:4; Isa 32:20, and was perhaps motivated by an attempt to soften the unusual collocation of “son” and “ox.” The Western ms D differs from all others and reads “sheep.” |
(0.82656877272727) | (Mar 3:32) |
1 tc ‡ Many |
(0.82656877272727) | (Mar 8:26) |
2 tc Codex Bezae (D) replaces “Do not even go into the village” with “Go to your house, and do not tell anyone, not even in the village.” Other |
(0.82656877272727) | (Mar 12:41) |
2 tc Most |