Texts Notes Verse List
 
Results 1 - 18 of 18 verses for greek:369 (0.001 seconds)
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(1.0031642592593) (Exo 30:20)

tn “Water” is an adverbial accusative of means, and so is translated “with water.” Gesenius classifies this with verbs of “covering with something.” But he prefers to emend the text with a preposition (see GKC 369 §117.y, n. 1).

(1.0031642592593) (Job 32:15)

tn The verb חַתּוּ (khattu) is from חָתַת (khatat) which means “to be terrified.” But here it stresses the resulting dilemma. R. Gordis (Job, 369) renders it, “they are shattered, beaten in an argument.”

(1.0031642592593) (Jer 48:1)

tn For the meaning of the verb here see BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare usage in Isa 7:8; 30:31.

(0.84879922222222) (Joh 1:4)

sn An allusion to Ps 36:9, which gives significant OT background: “For with you is the fountain of life; In your light we see light.” In later Judaism, Bar 4:2 expresses a similar idea. Life, especially eternal life, will become one of the major themes of John’s Gospel.

(0.84879922222222) (Act 24:11)

tn BDAG 369 s.v. ἐπιγινώσκω 2.c has “notice, perceive, learn of, ascertain…Also as legal t.t. ascertain (2 Macc 14:9) τὶ Ac 23:28; cp. 24:8. W. ὅτι foll. Ac 24:11.” “Verify” is an English synonym for “ascertain.”

(0.77161672222222) (Jer 17:17)

tn Heb “do not be a source of dismay for me.” For this nuance of מְחִתָּה (mÿkhittah) rather than “terror” as many of the English versions have it see BDB 370 s.v. מְחִתָּה 1.b and the usage in Prov 21:15. Compare also the usage of the related verb which occurs in the next verse (see also BDB 369 s.v. חָתַת Qal.2).

(0.69443425925926) (Jer 2:13)

tn It is difficult to decide whether to translate “fresh, running water” which the Hebrew term for “living water” often refers to (e.g., Gen 26:19; Lev 14:5), or “life-giving water” which the idiom “fountain of life” as source of life and vitality often refers to (e.g., Ps 36:9; Prov 13:14; 14:27). The contrast with cisterns, which collected and held rain water, suggests “fresh, running water,” but the reality underlying the metaphor contrasts the Lord, the source of life, health, and vitality, with useless idols that cannot do anything.

(0.69443425925926) (Jer 14:4)

tn For the use of the verb “is cracked” here see BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare the usage in Jer 51:56 where it refers to broken bows. The form is a relative clause without relative pronoun (cf., GKC 486-87 §155.f). The sentence as a whole is related to the preceding through a particle meaning “because of” or “on account of.” Hence the subject and verb have been repeated to make the connection.

(0.69443425925926) (Jer 50:36)

tn The verb here (חָתַת, khatat) could also be rendered “be destroyed” (cf. BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare the usage in Jer 48:20, 39). However, the parallelism with “shown to be fools” argues for the more dominant usage of “be dismayed” or “be filled with terror.” The verb is found in parallelism with both בּוֹשׁ (bosh, “be ashamed, dismayed”) and יָרֵא (yare’, “be afraid”) and can refer to either emotion. Here it is more likely that they are filled with terror because of the approaching armies.

(0.69443425925926) (Luk 20:10)

tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dwsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ Ë1 Ï) have the aorist subjunctive δῶσιν (dwsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα ({ina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B Ë13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2.

(0.66794940740741) (Ecc 12:5)

tn The Hebrew noun חַתְחַתִּים (khatkhattim) literally means “terrors” (HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת). Here it is used as a metonymy (cause for effect) to refer to dangers that cause the elderly to be fearful of going outside or walking along the streets. The form חַתְחַתִּים is a reduplicated noun stem from the root חתת (“terror”); HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת. The reduplication of the noun stem intensifies its meaning: the noun חִתַּת (khittat) means “terror,” so the intensified reduplicated form חַתְחַת (khatkhat) connotes something like “great terror” (see S. Moscati, Comparative Grammar, 78-79, §12.9-13). The plural form חַתְחַתִּים (“great terrors”) denotes plural of number (more than one) or plural of intensity (which would further intensify the experience of fear); see IBHS 122 §7.4.3a.

(0.6172517962963) (Job 6:4)

tn The verb עָרַךְ (’arakh) means “to set in battle array.” The suffix on the verb is dative (see GKC 369 §117.x). Many suggestions have been made for changing this word. These seem unnecessary since the MT pointing yields a good meaning: but for the references to these suggestions, see D. J. A. Clines, Job (WBC), 158. H. H. Rowley (Job [NCBC], 59), nonetheless, follows the suggestion of Driver that connects it to a root meaning “wear me down.” This change of meaning requires no change in the Hebrew text. The image is of a beleaguering army; the host is made up of all the terrors from God. The reference is to the terrifying and perplexing thoughts that assail Job (A. B. Davidson, Job, 44).

(0.6172517962963) (Pro 10:11)

tn Heb “a fountain of life is the mouth of the righteous” (NAB similar). The subject (“a fountain of life”) and the predicate (“the mouth of the righteous”) in the Hebrew text are reversed in the present translation (as in most English versions) for the sake of clarity and smoothness. The idea of this metaphor, “the fountain of life,” may come from Ps 36:9 (e.g., also Prov 13:14; 14:27; 16:22). What the righteous say is beneficial to life or life-giving. Their words are life-giving but the words of the wicked are violent. See R. B. Y. Scott, “Wise and Foolish, Righteous and Wicked,” VT 29 (1972): 145-65.

(0.6172517962963) (Pro 23:28)

tn The noun חֶתֶף (khetef) is defined by BDB 369 s.v. as “prey,” but this is the only occurrence of the word. The related verb BDB 368-69 s.v. חָתַף defines as “to seize; to snatch away” (with an Aramaic cognate meaning “to break in pieces” [Pa], and an Arabic word “death”). But the only occurrence of that word is in Job 9:12, where it is defined as “seizes.” So in this passage the noun could have either a passive sense (what is seized = prey), or an active sense (the one who seizes = a robber, bandit). The traditional rendering is “prey” (KJV); most modern English versions have the active sense (“robber” or similar; cf. NIV “like a bandit”). Since the prepositional phrase (the simile) is modifying the woman, the active sense works better in the translation.

(0.6172517962963) (Isa 44:21)

tc The verb in the Hebrew text is a Niphal imperfect with a pronominal suffix. Although the Niphal ordinarily has the passive sense, it can have a reflexive nuance as well (see above translation). Some have suggested an emendation to a Qal form: “Do not forget me” (all the ancient versions, NEB, REB; see GKC 369 §117.x). “Do not forget me” would make a good parallel with “remember these things” in the first line. Since the MT is the harder reading and fits with Israel’s complaint that God had forgotten her (Isa 40:27), the MT reading should be retained (NASB, NKJV, NRSV, ESV). The passive has been rendered as an active in the translation in keeping with contemporary English style (so also NIV, NCV, TEV, NLT).

(0.6172517962963) (Mic 1:3)

tn Or “For look.” The expression כִּי־הִנֵּה (ki-hinneh) may function as an explanatory introduction (“For look!”; Isa 26:21; 60:2; 65:17, 18: 66:15; Jer 1:15; 25:29; 30:10; 45:5; 46:27; 50:9; Ezek 30:9; 36:9; Zech 2:10; 3:8), or as an emphatic introduction (“Look!”; Jdgs 3:15; Isa 3:1; Jer 8:17; 30:3; 49:15; Hos 9:6; Joel 3:1 [HT 4:1]; Amos 4:2, 13; 6:11, 14; 9:9; Hab 1:6; Zech 2:9 [HT 2:13]; Zech 3:9; 11:16).

(0.50147805555556) (1Jo 3:6)

sn Does not sin. It is best to view the distinction between “everyone who practices sin” in 3:4 and “everyone who resides in him” in 3:6 as absolute and sharply in contrast. The author is here making a clear distinction between the opponents, who as moral indifferentists downplay the significance of sin in the life of the Christian, and the readers, who as true Christians recognize the significance of sin because Jesus came to take it away (3:5) and to destroy it as a work of the devil (3:8). This argument is developed more fully by S. Kubo (“I John 3:9: Absolute or Habitual?” AUSS 7 [1969]: 47-56), who takes the opponents as Gnostics who define sin as ignorance. The opponents were probably not adherents of fully developed gnosticism, but Kubo is right that the distinction between their position and that of the true Christian is intentionally portrayed by the author here as a sharp antithesis. This explanation still has to deal with the contradiction between 2:1-2 and 3:6-9, but this does not present an insuperable difficulty. The author of 1 John has repeatedly demonstrated a tendency to present his ideas antithetically, in “either/or” terms, in order to bring out for the readers the drastic contrast between themselves as true believers and the opponents as false believers. In 2:1-2 the author can acknowledge the possibility that a true Christian might on occasion sin, because in this context he wishes to reassure his readers that the statements he has made about the opponents in the preceding context do not apply to them. But in 3:4-10, his concern is to bring out the absolute difference between the opponents and his readers, so he speaks in theoretical rather than practical terms which do not discuss the possible occasional exception, because to do so would weaken his argument.

(0.46288677777778) (Act 2:38)

tn There is debate over the meaning of εἰς in the prepositional phrase εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν (eis afesin twn Jamartiwn Jumwn, “for/because of/with reference to the forgiveness of your sins”). Although a causal sense has been argued, it is difficult to maintain here. ExSyn 369-71 discusses at least four other ways of dealing with the passage: (1) The baptism referred to here is physical only, and εἰς has the meaning of “for” or “unto.” Such a view suggests that salvation is based on works – an idea that runs counter to the theology of Acts, namely: (a) repentance often precedes baptism (cf. Acts 3:19; 26:20), and (b) salvation is entirely a gift of God, not procured via water baptism (Acts 10:43 [cf. v. 47]; 13:38-39, 48; 15:11; 16:30-31; 20:21; 26:18); (2) The baptism referred to here is spiritual only. Although such a view fits well with the theology of Acts, it does not fit well with the obvious meaning of “baptism” in Acts – especially in this text (cf. 2:41); (3) The text should be repunctuated in light of the shift from second person plural to third person singular back to second person plural again. The idea then would be, “Repent for/with reference to your sins, and let each one of you be baptized…” Such a view is an acceptable way of handling εἰς, but its subtlety and awkwardness count against it; (4) Finally, it is possible that to a first-century Jewish audience (as well as to Peter), the idea of baptism might incorporate both the spiritual reality and the physical symbol. That Peter connects both closely in his thinking is clear from other passages such as Acts 10:47 and 11:15-16. If this interpretation is correct, then Acts 2:38 is saying very little about the specific theological relationship between the symbol and the reality, only that historically they were viewed together. One must look in other places for a theological analysis. For further discussion see R. N. Longenecker, “Acts,” EBC 9:283-85; B. Witherington, Acts, 154-55; F. F. Bruce, The Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction and Commentary, 129-30; BDAG 290 s.v. εἰς 4.f.



TIP #21: 'To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box.' [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA