(1.0004301449275) | (Mat 3:17) |
1 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here. |
(1.0004301449275) | (Luk 23:14) |
2 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here. |
(1.0004301449275) | (Act 13:46) |
4 tn Grk “behold, we.” In this context ἰδού (idou) is not easily translated into English. |
(1.0004301449275) | (Act 16:1) |
3 tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated. |
(1.0004301449275) | (Act 20:22) |
1 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated. |
(1.0004301449275) | (Act 20:25) |
1 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated. |
(1.0004301449275) | (Rev 6:2) |
3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
(1.0004301449275) | (Rev 6:5) |
4 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
(1.0004301449275) | (Rev 6:8) |
3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
(1.0004301449275) | (Rev 7:9) |
1 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
(1.0004301449275) | (Rev 14:1) |
2 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
(1.0004301449275) | (Rev 19:11) |
2 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
(0.89877217391304) | (Mat 28:20) |
1 tn The Greek word ἰδού (idou) has been translated here as “remember” (BDAG 468 s.v. 1.c). |
(0.89877217391304) | (Rev 9:12) |
1 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context. |
(0.79711405797101) | (Luk 13:16) |
4 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1. |
(0.76223057971014) | (Mat 9:2) |
1 tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance. |
(0.76223057971014) | (Luk 5:18) |
1 tn Grk “And behold.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the men carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance. |
(0.69545611594203) | (Mat 1:20) |
1 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.69545611594203) | (Mat 2:13) |
1 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.69545611594203) | (Mat 2:19) |
2 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |