Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 12:11

Context
NETBible

As he approached 1  Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, 2  I know that you are a beautiful woman. 3 

NIV ©

biblegateway Gen 12:11

As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.

NASB ©

biblegateway Gen 12:11

It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman;

NLT ©

biblegateway Gen 12:11

As he was approaching the borders of Egypt, Abram said to Sarai, "You are a very beautiful woman.

MSG ©

biblegateway Gen 12:11

As he drew near to Egypt, he said to his wife, Sarai, "Look. We both know that you're a beautiful woman.

BBE ©

SABDAweb Gen 12:11

Now when he came near to Egypt, he said to Sarai, his wife, Truly, you are a fair woman and beautiful to the eye;

NRSV ©

bibleoremus Gen 12:11

When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know well that you are a woman beautiful in appearance;

NKJV ©

biblegateway Gen 12:11

And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, "Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.

[+] More English

KJV
And it came to pass, when
<0834>
he was come near
<07126> (8689)
to enter
<0935> (8800)
into Egypt
<04714>_,
that he said
<0559> (8799)
unto Sarai
<08297>
his wife
<0802>_,
Behold
<02009>
now
<04994>_,
I know
<03045> (8804)
that thou [art] a fair
<03303>
woman
<0802>
to look upon
<04758>_:
NASB ©

biblegateway Gen 12:11

It came
<01961>
about when
<03512>
he came
<07126>
<935> near
<07126>
to Egypt
<04714>
, that he said
<0559>
to Sarai
<08297>
his wife
<0802>
, "See
<02009>
now
<04994>
, I know
<03045>
that you are a beautiful
<03303>
woman
<0802>
;
LXXM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
hnika
<2259
ADV
hggisen
<1448
V-AAI-3S
abram {N-PRI} eiselyein
<1525
V-AAN
eiv
<1519
PREP
aigupton
<125
N-ASF
eipen {V-AAI-3S} abram {N-PRI} sara {N-PRI} th
<3588
T-DSF
gunaiki
<1135
N-DSF
autou
<846
D-GSM
ginwskw
<1097
V-PAI-1S
egw
<1473
P-NS
oti
<3754
CONJ
gunh
<1135
N-NSF
euproswpov {A-NSF} ei
<1510
V-PAI-2S
NET [draft] ITL
As
<01961>
he approached
<0935>
Egypt
<04714>
, he said
<0559>
to
<0413>
his wife
<0802>
Sarai
<08297>
, “Look
<02009>
, I know
<03045>
that
<03588>
you
<0859>
are a beautiful
<03303>
woman
<04758>

<0802>
.
HEBREW
ta
<0859>
harm
<04758>
tpy
<03303>
hsa
<0802>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
an
<04994>
hnh
<02009>
wtsa
<0802>
yrv
<08297>
la
<0413>
rmayw
<0559>
hmyrum
<04714>
awbl
<0935>
byrqh
<07126>
rsak
<0834>
yhyw (12:11)
<01961>

NETBible

As he approached 1  Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, 2  I know that you are a beautiful woman. 3 

NET Notes

tn Heb “drew near to enter.”

tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is deictic here; it draws attention to the following fact.

tn Heb “a woman beautiful of appearance are you.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA