Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 21:26

Context
NETBible

“I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover, 1  you did not tell me. I did not hear about it until today.”

NIV ©

biblegateway Gen 21:26

But Abimelech said, "I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."

NASB ©

biblegateway Gen 21:26

And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."

NLT ©

biblegateway Gen 21:26

"This is the first I’ve heard of it," Abimelech said. "And I have no idea who is responsible. Why didn’t you say something about this before?"

MSG ©

biblegateway Gen 21:26

Abimelech said, "I have no idea who did this; you never told me about it; this is the first I've heard of it."

BBE ©

SABDAweb Gen 21:26

But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.

NRSV ©

bibleoremus Gen 21:26

Abimelech said, "I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today."

NKJV ©

biblegateway Gen 21:26

And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today."

[+] More English

KJV
And Abimelech
<040>
said
<0559> (8799)_,
I wot
<03045> (8804)
not who hath done
<06213> (8804)
this thing
<01697>_:
neither
<03808>
didst thou tell
<05046> (8689)
me, neither
<03808>
yet heard
<08085> (8804)
I [of it], but
<01115>
to day
<03117>_.
NASB ©

biblegateway Gen 21:26

And Abimelech
<040>
said
<0559>
, "I do not know
<03045>
who
<04310>
has done
<06213>
this
<02088>
thing
<01697>
; you did not tell
<05046>
me, nor
<0571>
<3808> did I hear
<08085>
of it until
<01115>
today
<03117>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
abimelec {N-PRI} ouk
<3364
ADV
egnwn
<1097
V-AAI-1S
tiv
<5100
I-NSM
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
pragma
<4229
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
oude
<3761
CONJ
su
<4771
P-NS
moi
<1473
P-DS
aphggeilav {V-AAI-2S} oude
<3761
CONJ
egw
<1473
P-NS
hkousa
<191
V-AAI-1S
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
shmeron
<4594
ADV
NET [draft] ITL
“I do not
<03808>
know
<03045>
who
<04310>
has done
<06213>
this
<02088>
thing
<01697>
,” Abimelech
<040>
replied
<0559>
. “Moreover
<01571>
, you
<0859>
did not
<03808>
tell
<05046>
me. I
<0595>
did not
<03808>
hear
<08085>
about it until
<01115>
today
<03117>
.”
HEBREW
Mwyh
<03117>
ytlb
<01115>
ytems
<08085>
al
<03808>
ykna
<0595>
Mgw
<01571>
yl
<0>
tdgh
<05046>
al
<03808>
hta
<0859>
Mgw
<01571>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
hve
<06213>
ym
<04310>
ytedy
<03045>
al
<03808>
Klmyba
<040>
rmayw (21:26)
<0559>

NETBible

“I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover, 1  you did not tell me. I did not hear about it until today.”

NET Notes

tn Heb “and also.”




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA