Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:55

Context
NETBible

But Rebekah’s 1  brother and her mother replied, “Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.”

NIV ©

biblegateway Gen 24:55

But her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."

NASB ©

biblegateway Gen 24:55

But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go."

NLT ©

biblegateway Gen 24:55

"But we want Rebekah to stay at least ten days," her brother and mother said. "Then she can go."

MSG ©

biblegateway Gen 24:55

Her brother and mother said, "Let the girl stay a while, say another ten days, and then go."

BBE ©

SABDAweb Gen 24:55

But her brother and her mother said, Let the girl be with us a week or ten days, and then she may go.

NRSV ©

bibleoremus Gen 24:55

Her brother and her mother said, "Let the girl remain with us a while, at least ten days; after that she may go."

NKJV ©

biblegateway Gen 24:55

But her brother and her mother said, "Let the young woman stay with us a few days, at least ten; after that she may go."

[+] More English

KJV
And her brother
<0251>
and her mother
<0517>
said
<0559> (8799)_,
Let the damsel
<05291>
abide
<03427> (8799)
with us [a few] days
<03117>_,
at the least
<0176>
ten
<06218>_;
after
<0310>
that she shall go
<03212> (8799)_.
{a few...: or, a full year, or ten months}
NASB ©

biblegateway Gen 24:55

But her brother
<0251>
and her mother
<0517>
said
<0559>
, "Let the girl
<05291>
stay
<03427>
with us a few days
<03117>
, say
<0176>
ten
<06218>
; afterward
<0310>
she may go
<01980>
."
LXXM
eipan {V-AAI-3P} de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
adelfoi
<80
N-NPM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
meinatw
<3306
V-AAD-3S
h
<3588
T-NSF
paryenov
<3933
N-NSF
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
hmerav
<2250
N-GSF
wsei
<5616
ADV
deka
<1176
N-NUI
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
tauta
<3778
D-APN
apeleusetai
<565
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
But Rebekah’s brother
<0251>
and her mother
<0517>
replied
<0559>
, “Let the girl
<05291>
stay
<03427>
with
<0854>
us a few more days
<03117>
, perhaps ten
<06218>
. Then
<0310>
she can go
<01980>
.”
HEBREW
Klt
<01980>
rxa
<0310>
rwve
<06218>
wa
<0176>
Mymy
<03117>
wnta
<0854>
renh
<05291>
bst
<03427>
hmaw
<0517>
hyxa
<0251>
rmayw (24:55)
<0559>

NETBible

But Rebekah’s 1  brother and her mother replied, “Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.”

NET Notes

tn Heb “her”; the referent (Rebekah) has been specified in the translation for clarity.




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA