Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 3:11

Context
NETBible

And the Lord God 1  said, “Who told you that you were naked? 2  Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” 3 

NIV ©

biblegateway Gen 3:11

And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?"

NASB ©

biblegateway Gen 3:11

And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?"

NLT ©

biblegateway Gen 3:11

"Who told you that you were naked?" the LORD God asked. "Have you eaten the fruit I commanded you not to eat?"

MSG ©

biblegateway Gen 3:11

GOD said, "Who told you you were naked? Did you eat from that tree I told you not to eat from?"

BBE ©

SABDAweb Gen 3:11

And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take?

NRSV ©

bibleoremus Gen 3:11

He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?"

NKJV ©

biblegateway Gen 3:11

And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?"

[+] More English

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Who
<04310>
told
<05046> (8689)
thee that thou [wast] naked
<05903>_?
Hast thou eaten
<0398> (8804)
of the tree
<06086>_,
whereof I commanded thee
<06680> (8765)
that thou shouldest not
<01115>
eat
<0398> (8800)_?
NASB ©

biblegateway Gen 3:11

And He said
<0559>
, "Who
<04310>
told
<05046>
you that you were naked
<05903>
? Have you eaten
<0398>
from the tree
<06086>
of which
<0834>
I commanded
<06680>
you not to eat
<0398>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
tiv
<5100
I-NSM
anhggeilen
<312
V-AAI-3S
soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
gumnov
<1131
A-NSM
ei
<1510
V-PAI-2S
mh
<3165
ADV
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
xulou
<3586
N-GSN
ou
<3739
R-GSN
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
soi
<4771
P-DS
toutou
<3778
D-GSM
monou
<3441
A-GSM
mh
<3165
ADV
fagein
<2068
V-AAN
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSN
efagev
<2068
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
And the Lord God said
<0559>
, “Who
<04310>
told
<05046>
you that
<03588>
you were naked
<05903>
? Did you
<0859>
eat
<0398>
from
<04480>
the tree
<06086>
that
<0834>
I commanded
<06680>
you not
<01115>
to eat
<0398>
from
<04480>
?”
HEBREW
tlka
<0398>
wnmm
<04480>
lka
<0398>
ytlbl
<01115>
Kytywu
<06680>
rsa
<0834>
Ueh
<06086>
Nmh
<04480>
hta
<0859>
Mrye
<05903>
yk
<03588>
Kl
<0>
dygh
<05046>
ym
<04310>
rmayw (3:11)
<0559>

NETBible

And the Lord God 1  said, “Who told you that you were naked? 2  Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” 3 

NET Notes

tn Heb “and he said.” The referent (the Lord God) has been specified in the translation for clarity.

sn Who told you that you were naked? This is another rhetorical question, asking more than what it appears to ask. The second question in the verse reveals the Lord God’s real concern.

sn The Hebrew word order (“Did you from the tree – which I commanded you not to eat from it – eat?”) is arranged to emphasize that the man’s and the woman’s eating of the fruit was an act of disobedience. The relative clause inserted immediately after the reference to the tree brings out this point very well.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA