Genesis 30:1          
	Context| NETBible | When Rachel saw that she could not give Jacob children, she 1 became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children 2 or I’ll die!”  | 
| NIV © biblegateway Gen 30:1  | 
				    				    						When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I’ll die!"  | 
| NASB © biblegateway Gen 30:1  | 
				    				    						Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."  | 
| NLT © biblegateway Gen 30:1  | 
				    				    						When Rachel saw that she wasn’t having any children, she became jealous of her sister. "Give me children, or I’ll die!" she exclaimed to Jacob.  | 
| MSG © biblegateway Gen 30:1  | 
				    				    						When Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!"  | 
| BBE © SABDAweb Gen 30:1  | 
				    				    						Now Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living.  | 
| NRSV © bibleoremus Gen 30:1  | 
				    				    						When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"  | 
| NKJV © biblegateway Gen 30:1  | 
				    				    						Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, "Give me children, or else I die!"  | 
		    		 
		    			
		    				[+] More English
		    			 
		    		 | 
		    |
| KJV | |
| NASB © biblegateway Gen 30:1  | 
				    				    				                                	|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | When Rachel saw that she could not give Jacob children, she 1 became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children 2 or I’ll die!”  | 
| NET Notes | 
                                                                                                         1 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. 2 tn Heb “sons.”  | 
		    			