Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 30:31

Context
NETBible

So Laban asked, 1  “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 2  Jacob replied, 3  “but if you agree to this one condition, 4  I will continue to care for 5  your flocks and protect them:

NIV ©

biblegateway Gen 30:31

"What shall I give you?" he asked. "Don’t give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:

NASB ©

biblegateway Gen 30:31

So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:

NLT ©

biblegateway Gen 30:31

"What wages do you want?" Laban asked again. Jacob replied, "Don’t give me anything at all. Just do one thing, and I’ll go back to work for you.

MSG ©

biblegateway Gen 30:31

"So, what should I pay you?" Jacob said, "You don't have to pay me a thing. But how about this? I will go back to pasture and care for your flocks.

BBE ©

SABDAweb Gen 30:31

And Laban said, What am I to give you? And Jacob said, Do not give me anything; but I will again take up the care of your flock if you will only do this for me:

NRSV ©

bibleoremus Gen 30:31

He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it:

NKJV ©

biblegateway Gen 30:31

So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks:

[+] More English

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
What shall I give thee
<05414> (8799)_?
And Jacob
<03290>
said
<0559> (8799)_,
Thou shalt not give
<05414> (8799)
me any thing
<03972>_:
if thou wilt do
<06213> (8799)
this thing
<01697>
for me, I will again
<07725> (8799)
feed
<07462> (8799)
[and] keep
<08104> (8799)
thy flock
<06629>_:
NASB ©

biblegateway Gen 30:31

So he said
<0559>
, "What
<04100>
shall I give
<05414>
you?" And Jacob
<03290>
said
<0559>
, "You shall not give
<05414>
me anything
<03972>
. If
<0518>
you will do
<06213>
this
<02088>
one thing
<01697>
for me, I will again
<07725>
pasture
<07462>
and keep
<08104>
your flock
<06629>
:
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
laban {N-PRI} ti
<5100
I-ASN
soi
<4771
P-DS
dwsw
<1325
V-FAI-1S
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
autw
<846
D-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
ou
<3364
ADV
dwseiv
<1325
V-FAI-2S
moi
<1473
P-DS
ouyen
<3762
A-ASN
ean
<1437
CONJ
poihshv
<4160
V-AAS-2S
moi
<1473
P-DS
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
palin
<3825
ADV
poimanw
<4165
V-FAI-1S
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
fulaxw
<5442
V-FAI-1S
NET [draft] ITL
So Laban asked
<0559>
, “What
<04100>
should I give
<05414>
you?” “You don’t
<03808>
need to give
<05414>
me a thing
<03972>
,” Jacob
<03290>
replied
<0559>
, “but if
<0518>
you agree
<06213>
to this
<02088>
one condition
<01697>
, I will continue
<07725>
to care
<07462>
for your flocks
<06629>
and protect
<08104>
them:
HEBREW
rmsa
<08104>
Knau
<06629>
hera
<07462>
hbwsa
<07725>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
yl
<0>
hvet
<06213>
Ma
<0518>
hmwam
<03972>
yl
<0>
Ntt
<05414>
al
<03808>
bqey
<03290>
rmayw
<0559>
Kl
<0>
Nta
<05414>
hm
<04100>
rmayw (30:31)
<0559>

NETBible

So Laban asked, 1  “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 2  Jacob replied, 3  “but if you agree to this one condition, 4  I will continue to care for 5  your flocks and protect them:

NET Notes

tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.

tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “If you do for me this thing.”

tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA