Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 33:11

Context
NETBible

Please take my present 1  that was brought to you, for God has been generous 2  to me and I have all I need.” 3  When Jacob urged him, he took it. 4 

NIV ©

biblegateway Gen 33:11

Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.

NASB ©

biblegateway Gen 33:11

"Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.

NLT ©

biblegateway Gen 33:11

Please take my gifts, for God has been very generous to me. I have more than enough." Jacob continued to insist, so Esau finally accepted them.

MSG ©

biblegateway Gen 33:11

Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough." Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.

BBE ©

SABDAweb Gen 33:11

Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.

NRSV ©

bibleoremus Gen 33:11

Please accept my gift that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I want." So he urged him, and he took it.

NKJV ©

biblegateway Gen 33:11

"Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." So he urged him, and he took it .

[+] More English

KJV
Take
<03947> (8798)_,
I pray thee, my blessing
<01293>
that is brought
<0935> (8717)
to thee; because God
<0430>
hath dealt graciously with me
<02603> (8804)_,
and because
<03605> (0)
I have
<03426>
enough
<03605>_.
And he urged
<06484> (8799)
him, and he took
<03947> (8799)
[it]. {enough: Heb. all things}
NASB ©

biblegateway Gen 33:11

"Please
<04994>
take
<03947>
my gift
<01293>
which
<0834>
has been brought
<0935>
to you, because
<03588>
God
<0430>
has dealt
<02603>
graciously
<02603>
with me and because
<03588>
I have
<03426>
plenty
<03605>
." Thus he urged
<06484>
him and he took
<03947>
it.
LXXM
labe
<2983
V-AAD-2S
tav
<3588
T-APF
eulogiav
<2129
N-APF
mou
<1473
P-GS
av
<3739
R-APF
hnegka
<5342
V-AAI-1S
soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
hlehsen
<1653
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
estin
<1510
V-PAI-3S
moi
<1473
P-DS
panta
<3956
A-NPN
kai
<2532
CONJ
ebiasato {V-AMI-3S} auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
Please
<04994>
take
<03947>
my present
<01293>
that
<0834>
was brought
<0935>
to you, for
<03588>
God
<0430>
has been generous
<02603>
to me and I have
<03426>
all
<03605>
I need.” When Jacob urged
<06484>
him, he took
<03947>
it.
HEBREW
xqyw
<03947>
wb
<0>
rupyw
<06484>
lk
<03605>
yl
<0>
sy
<03426>
ykw
<03588>
Myhla
<0430>
ynnx
<02603>
yk
<03588>
Kl
<0>
tabh
<0935>
rsa
<0834>
ytkrb
<01293>
ta
<0853>
an
<04994>
xq (33:11)
<03947>

NETBible

Please take my present 1  that was brought to you, for God has been generous 2  to me and I have all I need.” 3  When Jacob urged him, he took it. 4 

NET Notes

tn Heb “blessing.” It is as if Jacob is trying to repay what he stole from his brother twenty years earlier.

tn Or “gracious,” but in the specific sense of prosperity.

tn Heb “all.”

tn Heb “and he urged him and he took.” The referent of the first pronoun in the sequence (“he”) has been specified as “Jacob” in the translation for clarity.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA