Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 43:2

Context
NETBible

When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Return, buy us a little more food.”

NIV ©

biblegateway Gen 43:2

So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food."

NASB ©

biblegateway Gen 43:2

So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food."

NLT ©

biblegateway Gen 43:2

When the grain they had brought from Egypt was almost gone, Jacob said to his sons, "Go again and buy us a little food."

MSG ©

biblegateway Gen 43:2

When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, "Go back and get some more food."

BBE ©

SABDAweb Gen 43:2

And when the grain which they had got in Egypt was all used up, their father said to them, Go again and get us a little food.

NRSV ©

bibleoremus Gen 43:2

And when they had eaten up the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."

NKJV ©

biblegateway Gen 43:2

And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food."

[+] More English

KJV
And it came to pass, when they had eaten up
<03615> (8765) <0398> (8800)
the corn
<07668>
which they had brought out
<0935> (8689)
of Egypt
<04714>_,
their father
<01>
said
<0559> (8799)
unto them, Go again
<07725> (8798)_,
buy
<07666> (8798)
us a little
<04592>
food
<0400>_.
NASB ©

biblegateway Gen 43:2

So it came
<01961>
about when
<03512>
they had finished
<03615>
eating
<0398>
the grain
<07668>
which
<0834>
they had brought
<0935>
from Egypt
<04714>
, that their father
<01>
said
<0559>
to them, "Go
<07725>
back
<07725>
, buy
<07666>
us a little
<04592>
food
<0400>
."
LXXM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
hnika
<2259
ADV
sunetelesan
<4931
V-AAI-3P
katafagein
<2719
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
siton
<4621
N-ASM
on
<3739
R-ASM
hnegkan
<5342
V-AAI-3P
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
autwn
<846
D-GPM
palin
<3825
ADV
poreuyentev
<4198
V-APPNP
priasye {V-AMD-2P} hmin
<1473
P-DP
mikra
<3398
A-APN
brwmata
<1033
N-APN
NET [draft] ITL
When
<0834>
they finished
<03615>
eating
<0398>
the grain
<07668>
they had brought
<0935>
from Egypt
<04714>
, their father
<01>
said
<0559>
to
<0413>
them, “Return
<07725>
, buy
<07666>
us a little
<04592>
more food
<0400>
.”
HEBREW
lka
<0400>
jem
<04592>
wnl
<0>
wrbs
<07666>
wbs
<07725>
Mhyba
<01>
Mhyla
<0413>
rmayw
<0559>
Myrumm
<04714>
waybh
<0935>
rsa
<0834>
rbsh
<07668>
ta
<0853>
lkal
<0398>
wlk
<03615>
rsak
<0834>
yhyw (43:2)
<01961>




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA