Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 44:34

Context
NETBible

For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see 1  my father’s pain.” 2 

NIV ©

biblegateway Gen 44:34

How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father."

NASB ©

biblegateway Gen 44:34

"For how shall I go up to my father if the lad is not with me—for fear that I see the evil that would overtake my father?"

NLT ©

biblegateway Gen 44:34

For how can I return to my father if the boy is not with me? I cannot bear to see what this would do to him."

MSG ©

biblegateway Gen 44:34

How can I go back to my father if the boy is not with me? Oh, don't make me go back and watch my father die in grief!"

BBE ©

SABDAweb Gen 44:34

For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?

NRSV ©

bibleoremus Gen 44:34

For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the suffering that would come upon my father."

NKJV ©

biblegateway Gen 44:34

"For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?"

[+] More English

KJV
For how
<0349>
shall I go up
<05927> (8799)
to my father
<01>_,
and the lad
<05288>
[be] not with me? lest peradventure I see
<07200> (8799)
the evil
<07451>
that shall come on
<04672> (8799)
my father
<01>_.
{come...: Heb. find my father}
NASB ©

biblegateway Gen 44:34

"For how
<0349>
shall I go
<05927>
up to my father
<01>
if the lad
<05288>
is not with me--for fear
<06435>
that I see
<07200>
the evil
<07451>
that would overtake
<04672>
my father
<01>
?"
LXXM
pwv
<4459
ADV
gar
<1063
PRT
anabhsomai
<305
V-FMI-1S
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
paidiou
<3813
N-GSN
mh
<3165
ADV
ontov
<1510
V-PAPGS
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
ina
<2443
CONJ
mh
<3165
ADV
idw
<3708
V-AAS-1S
ta
<3588
T-APN
kaka
<2556
A-APN
a
<3739
R-NPN
eurhsei
<2147
V-FAI-3S
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
For
<03588>
how
<0349>
can I go back
<05927>
to
<0413>
my father
<01>
if
<06435>
the boy
<05288>
is not
<0369>
with
<0854>
me? I couldn’t bear
<04672>
to see
<07200>
my father’s
<01>
pain
<07451>
.”
HEBREW
yba
<01>
ta
<0853>
aumy
<04672>
rsa
<0834>
erb
<07451>
hara
<07200>
Np
<06435>
yta
<0854>
wnnya
<0369>
renhw
<05288>
yba
<01>
la
<0413>
hlea
<05927>
Kya
<0349>
yk (44:34)
<03588>

NETBible

For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see 1  my father’s pain.” 2 

NET Notes

tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose – “I cannot go up lest I see.”

tn Heb “the calamity which would find my father.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA