Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 14:7

Context
NETBible

Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death 1  of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, 2  leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”

NIV ©

biblegateway 2Sa 14:7

Now the whole clan has risen up against your servant; they say, ‘Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.’ They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."

NASB ©

biblegateway 2Sa 14:7

"Now behold, the whole family has risen against your maidservant, and they say, ‘Hand over the one who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed, and destroy the heir also.’ Thus they will extinguish my coal which is left, so as to leave my husband neither name nor remnant on the face of the earth."

NLT ©

biblegateway 2Sa 14:7

Now the rest of the family is demanding, ‘Let us have your son. We will execute him for murdering his brother. He doesn’t deserve to inherit his family’s property.’ But if I do that, I will have no one left, and my husband’s name and family will disappear from the face of the earth."

MSG ©

biblegateway 2Sa 14:7

Then the whole family ganged up against me and demanded, 'Hand over this murderer so we can kill him for the life of the brother he murdered!' They want to wipe out the heir and snuff out the one spark of life left to me. And then there would be nothing left of my husband--not so much as a name--on the face of the earth.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 14:7

And now all the family is turned against me, your servant, saying, Give up him who was the cause of his brother’s death, so that we may put him to death in payment for the life of his brother, whose life he took; and we will put an end to the one who will get the heritage: so they will put out my last burning coal, and my husband will have no name or offspring on the face of the earth.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 14:7

Now the whole family has risen against your servant. They say, ‘Give up the man who struck his brother, so that we may kill him for the life of his brother whom he murdered, even if we destroy the heir as well.’ Thus they would quench my one remaining ember, and leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth."

NKJV ©

biblegateway 2Sa 14:7

"And now the whole family has risen up against your maidservant, and they said, ‘Deliver him who struck his brother, that we may execute him for the life of his brother whom he killed; and we will destroy the heir also.’ So they would extinguish my ember that is left, and leave to my husband neither name nor remnant on the earth."

[+] More English

KJV
And, behold, the whole family
<04940>
is risen
<06965> (8804)
against thine handmaid
<08198>_,
and they said
<0559> (8799)_,
Deliver
<05414> (8798)
him that smote
<05221> (8688)
his brother
<0251>_,
that we may kill
<04191> (8686)
him, for the life
<05315>
of his brother
<0251>
whom he slew
<02026> (8804)_;
and we will destroy
<08045> (8686)
the heir
<03423> (8802)
also: and so they shall quench
<03518> (8765)
my coal
<01513>
which is left
<07760> (8800)_,
and shall not leave
<07604> (8738)
to my husband
<0376>
[neither] name
<08034>
nor remainder
<07611>
upon
<06440>
the earth
<0127>_.
{upon...: Heb. upon the face of the earth}
NASB ©

biblegateway 2Sa 14:7

"Now behold
<02009>
, the whole
<03605>
family
<04940>
has risen
<06965>
against
<05921>
your maidservant
<08198>
, and they say
<0559>
, 'Hand
<05414>
over
<05414>
the one who struck
<05221>
his brother
<0251>
, that we may put
<04191>
him to death
<04191>
for the life
<05315>
of his brother
<0251>
whom
<0834>
he killed
<02026>
, and destroy
<08045>
the heir
<03423>
also
<01571>
.' Thus they will extinguish
<03518>
my coal
<01513>
which
<0834>
is left
<07604>
, so as to leave
<07760>
my husband
<0376>
neither
<01115>
name
<08034>
nor
<01115>
remnant
<07611>
on the face
<06440>
of the earth
<0127>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<3708
V-AMD-2S
epanesth {V-AAI-3S} olh
<3650
A-NSF
h
<3588
T-NSF
patria
<3965
N-NSF
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
doulhn
<1399
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} dov
<1325
V-AAD-2S
ton
<3588
T-ASM
paisanta
<3815
V-AAPAS
ton
<3588
T-ASM
adelfon
<80
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
yanatwsomen
<2289
V-FAI-1P
auton
<846
D-ASM
anti
<473
PREP
thv
<3588
T-GSF
quchv
<5590
N-GSF
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
autou
<846
D-GSM
ou
<3739
R-GSM
apekteinen
<615
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
exaroumen
<1808
V-FAI-1P
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
ton
<3588
T-ASM
klhronomon
<2818
N-ASM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
sbesousin
<4570
V-FAI-3P
ton
<3588
T-ASM
anyraka
<440
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
kataleifyenta
<2641
V-APPAS
wste
<5620
CONJ
mh
<3165
ADV
yesyai
<5087
V-AMN
tw
<3588
T-DSM
andri
<435
N-DSM
mou
<1473
P-GS
kataleimma
<2640
N-ASN
kai
<2532
CONJ
onoma
<3686
N-ASN
epi
<1909
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET [draft] ITL
Now
<02009>
the entire
<03605>
family
<04940>
has risen up
<06965>
against
<05921>
your servant
<08198>
, saying
<0559>
, ‘Turn over
<05414>
the one who struck down
<05221>
his brother
<0251>
, so that we can execute
<04191>
him and avenge the death of his brother
<0251>
whom
<0834>
he killed
<02026>
. In so doing we will also
<01571>
destroy
<08045>
the heir
<03423>
.’ They want to extinguish
<03518>
my remaining
<07604>
coal
<01513>
, leaving
<07760>
no one
<01115>
on
<05921>
the face
<06440>
of the earth
<0127>
to carry
<07760>
on the name
<08034>
of my husband.”
HEBREW
P
hmdah
<0127>
ynp
<06440>
le
<05921>
tyrasw
<07611>
Ms
<08034>
ysyal
<07760>
*Myv {Mwv}
<07760>
ytlbl
<01115>
hrasn
<07604>
rsa
<0834>
ytlxg
<01513>
ta
<0853>
wbkw
<03518>
srwyh
<03423>
ta
<0853>
Mg
<01571>
hdymsnw
<08045>
grh
<02026>
rsa
<0834>
wyxa
<0251>
spnb
<05315>
whtmnw
<04191>
wyxa
<0251>
hkm
<05221>
ta
<0853>
ynt
<05414>
wrmayw
<0559>
Ktxps
<08198>
le
<05921>
hxpsmh
<04940>
lk
<03605>
hmq
<06965>
hnhw (14:7)
<02009>

NETBible

Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death 1  of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, 2  leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”

NET Notes

tn Heb “in exchange for the life.” The Hebrew preposition בְּ (bÿ, “in”) here is the so-called bet pretii, or bet (בְּ) of price, defining the value attached to someone or something.

sn My remaining coal is here metaphorical language, describing the one remaining son as her only source of lingering hope for continuing the family line.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA