Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 1:15

Context
NETBible

The king asked, 1  “By law, 2  what should be done to Queen Vashti in light of the fact that she has not obeyed the instructions of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs?”

NIV ©

biblegateway Est 1:15

"According to law, what must be done to Queen Vashti?" he asked. "She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her."

NASB ©

biblegateway Est 1:15

"According to law, what is to be done with Queen Vashti, because she did not obey the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?"

NLT ©

biblegateway Est 1:15

"What must be done to Queen Vashti?" the king demanded. "What penalty does the law provide for a queen who refuses to obey the king’s orders, properly sent through his eunuchs?"

MSG ©

biblegateway Est 1:15

He asked them what legal recourse they had against Queen Vashti for not obeying King Xerxes' summons delivered by the eunuchs.

BBE ©

SABDAweb Est 1:15

What is to be done by law to Vashti the queen, because she has not done what King Ahasuerus, by his servants, gave her orders to do?

NRSV ©

bibleoremus Est 1:15

"According to the law, what is to be done to Queen Vashti because she has not performed the command of King Ahasuerus conveyed by the eunuchs?"

NKJV ©

biblegateway Est 1:15

"What shall we do to Queen Vashti, according to law, because she did not obey the command of King Ahasuerus brought to her by the eunuchs?"

[+] More English

KJV
What shall we do
<06213> (8800)
unto the queen
<04436>
Vashti
<02060>
according to law
<01881>_,
because she hath not performed
<06213> (8804)
the commandment
<03982>
of the king
<04428>
Ahasuerus
<0325>
by
<03027>
the chamberlains
<05631>_?
{What...: Heb. What to do}
NASB ©

biblegateway Est 1:15

"According to law
<01881>
, what
<04100>
is to be done
<06213>
with Queen
<04436>
Vashti
<02060>
, because
<05921>
<834> she did not obey
<06213>
the command
<03982>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
delivered by the eunuchs
<05631>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphggeilan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
kata
<2596
PREP
touv
<3588
T-APM
nomouv
<3551
N-APM
wv
<3739
CONJ
dei
<1210
V-PAI-3S
poihsai
<4160
V-AAN
astin {N-PRI} th
<3588
T-DSF
basilissh
<938
N-DSF
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
upo
<5259
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
prostacyenta
<4367
V-APPAP
dia
<1223
PREP
twn
<3588
T-GPM
eunoucwn
<2135
N-GPM
NET [draft] ITL
The king asked, “By law
<01881>
, what
<04100>
should be done
<06213>
to Queen
<04436>
Vashti
<02060>
in light of
<05921>
the fact that
<0834>
she has not
<03808>
obeyed
<06213>
the instructions
<03982>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
conveyed through
<03027>
the eunuchs
<05631>
?”
HEBREW
o
Myoyroh
<05631>
dyb
<03027>
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
rmam
<03982>
ta
<0853>
htve
<06213>
al
<03808>
rsa
<0834>
le
<05921>
ytsw
<02060>
hklmb
<04436>
twvel
<06213>
hm
<04100>
tdk (1:15)
<01881>

NETBible

The king asked, 1  “By law, 2  what should be done to Queen Vashti in light of the fact that she has not obeyed the instructions of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs?”

NET Notes

tn These words are not present in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity (cf. NIV, NCV, CEV, NLT, all of which supply similar phrases).

tc The location of the prepositional phrase “according to law” is somewhat unusual in the Hebrew text, but not so much so as to require emendation. Some scholars suggest deleting the phrase as an instance of dittography from the final part of the immediately preceding word in v. 14. Others suggest taking the phrase with the end of v. 14 rather than with v. 15. Both proposals, however, lack adequate justification.




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA