Job 14:19
ContextNETBible | as water wears away stones, and torrents 1 wash away the soil, 2 so you destroy man’s hope. 3 |
NIV © biblegateway Job 14:19 |
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man’s hope. |
NASB © biblegateway Job 14:19 |
Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man’s hope. |
NLT © biblegateway Job 14:19 |
as water wears away the stones and floods wash away the soil, so you destroy people’s hope. |
MSG © biblegateway Job 14:19 |
Stones wear smooth and soil erodes, as you relentlessly grind down our hope. |
BBE © SABDAweb Job 14:19 |
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man. |
NRSV © bibleoremus Job 14:19 |
the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of mortals. |
NKJV © biblegateway Job 14:19 |
As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 14:19 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | as water wears away stones, and torrents 1 wash away the soil, 2 so you destroy man’s hope. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “the overflowings of it”; the word סְפִיחֶיהָ (sÿfikheyha) in the text is changed by just about everyone. The idea of “its overflowings” or more properly “its aftergrowths” (Lev 25:5; 2 Kgs 19:29; etc.) does not fit here at all. Budde suggested reading סְחִפָה (sÿkhifah), which is cognate to Arabic sahifeh, “torrential rain, rainstorm” – that which sweeps away” the soil. The word סָחַף (sakhaf) in Hebrew might have a wider usage than the effects of rain. 2 tn Heb “[the] dust of [the] earth.” 3 sn The meaning for Job is that death shatters all of man’s hopes for the continuation of life. |