Job 3:9
ContextNETBible | Let its morning stars 1 be darkened; let it wait 2 for daylight but find none, 3 nor let it see the first rays 4 of dawn, |
NIV © biblegateway Job 3:9 |
May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn, |
NASB © biblegateway Job 3:9 |
"Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn; |
NLT © biblegateway Job 3:9 |
Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light. |
MSG © biblegateway Job 3:9 |
May its morning stars turn to black cinders, waiting for a daylight that never comes, never once seeing the first light of dawn. |
BBE © SABDAweb Job 3:9 |
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn. |
NRSV © bibleoremus Job 3:9 |
Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none; may it not see the eyelids of the morning— |
NKJV © biblegateway Job 3:9 |
May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day; |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 3:9 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Let its morning stars 1 be darkened; let it wait 2 for daylight but find none, 3 nor let it see the first rays 4 of dawn, |
NET Notes |
1 tn Heb “the stars of its dawn.” The word נֶשֶׁף (neshef) can mean “twilight” or “dawn.” In this context the morning stars are in mind. Job wishes that the morning stars – that should announce the day – go out. 2 tn The verb “wait, hope” has the idea of eager expectation and preparation. It is used elsewhere of waiting on the 3 tn The absolute state אַיִן (’ayin, “there is none”) is here used as a verbal predicate (see GKC 480 §152.k). The concise expression literally says “and none.” 4 sn The expression is literally “the eyelids of the morning.” This means the very first rays of dawn (see also Job 41:18). There is some debate whether it refers to “eyelids” or “eyelashes” or “eyeballs.” If the latter, it would signify the flashing eyes of a person. See for the Ugaritic background H. L. Ginsberg, The Legend of King Keret (BASORSup), 39; see also J. M. Steadman, “‘Eyelids of Morn’: A Biblical Convention,” HTR 56 (1963): 159-67. |