Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 4:11

Context
NETBible

The mighty lion 1  perishes 2  for lack of prey, and the cubs of the lioness 3  are scattered.

NIV ©

biblegateway Job 4:11

The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

NASB ©

biblegateway Job 4:11

"The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

NLT ©

biblegateway Job 4:11

The fierce lion will starve, and the cubs of the lioness will be scattered.

MSG ©

biblegateway Job 4:11

No teeth, no prey--and the cubs wander off to fend for themselves.

BBE ©

SABDAweb Job 4:11

The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.

NRSV ©

bibleoremus Job 4:11

The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

NKJV ©

biblegateway Job 4:11

The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.

[+] More English

KJV
The old lion
<03918>
perisheth
<06> (8802)
for lack
<01097>
of prey
<02964>_,
and the stout lion's
<03833>
whelps
<01121>
are scattered abroad
<06504> (8691)_.
NASB ©

biblegateway Job 4:11

"The lion
<03918>
perishes
<06>
for lack
<01097>
of prey
<02964>
, And the whelps
<01121>
of the lioness
<03833>
are scattered
<06504>
.
LXXM
murmhkolewn {N-NSM} wleto {V-AMI-3S} para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
ecein
<2192
V-PAN
boran {N-ASF} skumnoi {N-NPM} de
<1161
PRT
leontwn
<3023
N-GPM
elipon
<3007
V-AAI-3P
allhlouv
{D-APM}
NET [draft] ITL
The mighty lion
<03918>
perishes
<06>
for lack
<01097>
of prey
<02964>
, and the cubs
<01121>
of the lioness
<03833>
are scattered
<06504>
.
HEBREW
wdrpty
<06504>
aybl
<03833>
ynbw
<01121>
Prj
<02964>
ylbm
<01097>
dba
<06>
syl (4:11)
<03918>

NETBible

The mighty lion 1  perishes 2  for lack of prey, and the cubs of the lioness 3  are scattered.

NET Notes

tn The word לַיִשׁ (layish) traditionally rendered “strong lion,” occurs only here and in Prov 30:30 and Isa 30:6. It has cognates in several of the Semitic languages, and so seems to indicate lion as king of the beasts.

tn The form of the verb is the Qal active participle; it stresses the characteristic action of the verb as if a standard universal truth.

tn The text literally has “sons of the lioness.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA