Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 7:7

Context
NETBible

Remember 1  that my life is but a breath, that 2  my eyes will never again 3  see happiness.

NIV ©

biblegateway Job 7:7

Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.

NASB ©

biblegateway Job 7:7

"Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

NLT ©

biblegateway Job 7:7

O God, remember that my life is but a breath, and I will never again experience pleasure.

MSG ©

biblegateway Job 7:7

"God, don't forget that I'm only a puff of air! These eyes have had their last look at goodness.

BBE ©

SABDAweb Job 7:7

O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.

NRSV ©

bibleoremus Job 7:7

"Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.

NKJV ©

biblegateway Job 7:7

Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.

[+] More English

KJV
O remember
<02142> (8798)
that my life
<02416>
[is] wind
<07307>_:
mine eye
<05869>
shall no more
<07725> (8799)
see
<07200> (8800)
good
<02896>_.
{shall...: Heb. shall not return} {see: to see, that is, to enjoy}
NASB ©

biblegateway Job 7:7

"Remember
<02142>
that my life
<02425>
is but breath
<07307>
; My eye
<05869>
will not again
<07725>
see
<07200>
good
<02896>
.
LXXM
mnhsyhti
<3403
V-APD-2S
oun
<3767
PRT
oti
<3754
CONJ
pneuma
<4151
N-NSN
mou
<1473
P-GS
h
<3588
T-NSF
zwh
<2222
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ouketi
<3765
ADV
epaneleusetai {V-FMI-3S} o
<3588
T-NSM
ofyalmov
<3788
N-NSM
mou
<1473
P-GS
idein
<3708
V-AAN
agayon
<18
A-ASN
NET [draft] ITL
Remember
<02142>
that
<03588>
my life
<02416>
is but a breath
<07307>
, that my eyes
<05869>
will never
<03808>
again
<07725>
see
<07200>
happiness
<02896>
.
HEBREW
bwj
<02896>
twarl
<07200>
ynye
<05869>
bwst
<07725>
al
<03808>
yyx
<02416>
xwr
<07307>
yk
<03588>
rkz (7:7)
<02142>

NETBible

Remember 1  that my life is but a breath, that 2  my eyes will never again 3  see happiness.

NET Notes

sn Job is probably turning here to God, as is clear from v. 11 on. The NIV supplies the word “God” for clarification. It was God who breathed breath into man’s nostrils (Gen 2:7), and so God is called to remember that man is but a breath.

tn The word “that” is supplied in the translation.

tn The verb with the infinitive serves as a verbal hendiadys: “return to see” means “see again.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA