Psalms 18:42 
Context| NETBible | I grind them as fine windblown dust; 1 I beat them underfoot 2 like clay 3 in the streets. |
| NIV © biblegateway Psa 18:42 |
I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets. |
| NASB © biblegateway Psa 18:42 |
Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets. |
| NLT © biblegateway Psa 18:42 |
I ground them as fine as dust carried by the wind. I swept them into the gutter like dirt. |
| MSG © biblegateway Psa 18:42 |
I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter. |
| BBE © SABDAweb Psa 18:42 |
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets. |
| NRSV © bibleoremus Psa 18:42 |
I beat them fine, like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets. |
| NKJV © biblegateway Psa 18:42 |
Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Psa 18:42 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | I grind them as fine windblown dust; 1 I beat them underfoot 2 like clay 3 in the streets. |
| NET Notes |
1 tn Heb “I pulverize them like dust upon the face of the wind.” The phrase “upon the face of” here means “before.” 2 Sam 22:43 reads, “like dust of the earth.” 2 tc Ps 18:42 reads, “I empty them out” (Hiphil of ריק), while 2 Sam 22:43 reads, “I crush them, I stomp on them” (juxtaposing the synonyms דקק and רקע). It is likely that the latter is a conflation of variants. One, but not both, of the verbs in 2 Sam 22:43 is probably original; “empty out” does not form as good a parallel with “grind, pulverize” in the parallel line. 3 tn Or “mud.” |

