Psalms 42:6
ContextNETBible | I am depressed, 1 so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, 2 from Hermon, 3 from Mount Mizar. 4 |
NIV © biblegateway Psa 42:6 |
my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon—from Mount Mizar. |
NASB © biblegateway Psa 42:6 |
O my God, my soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar. |
NLT © biblegateway Psa 42:6 |
my God! Now I am deeply discouraged, but I will remember your kindness––from Mount Hermon, the source of the Jordan, from the land of Mount Mizar. |
MSG © biblegateway Psa 42:6 |
When my soul is in the dumps, I rehearse everything I know of you, From Jordan depths to Hermon heights, including Mount Mizar. |
BBE © SABDAweb Psa 42:6 |
My soul is crushed down in me, so I will keep you in mind; from the land of Jordan and of the Hermons, from the hill Mizar. |
NRSV © bibleoremus Psa 42:6 |
and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar. |
NKJV © biblegateway Psa 42:6 |
O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 42:6 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | I am depressed, 1 so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, 2 from Hermon, 3 from Mount Mizar. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “my God, upon me my soul bows down.” As noted earlier, “my God” belongs with the end of v. 6. 2 tn Heb “therefore I will remember you from the land of Jordan.” “Remember” is here used metonymically for prayer (see vv. 8-9). As the next line indicates, the region of the upper Jordan, where the river originates, is in view. 3 tc Heb “Hermons.” The plural form of the name occurs only here in the OT. Some suggest the plural refers to multiple mountain peaks (cf. NASB) or simply retain the plural in the translation (cf. NEB), but the final mem (ם) is probably dittographic (note that the next form in the text begins with the letter mem) or enclitic. At a later time it was misinterpreted as a plural marker and vocalized accordingly. 4 tn The Hebrew term מִצְעָר (mits’ar) is probably a proper name (“Mizar”), designating a particular mountain in the Hermon region. The name appears only here in the OT. |