Psalms 52:5 
Context| NETBible | Yet 1 God will make you a permanent heap of ruins. 2 He will scoop you up 3 and remove you from your home; 4 he will uproot you from the land of the living. (Selah) |
| NIV © biblegateway Psa 52:5 |
Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah |
| NASB © biblegateway Psa 52:5 |
But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah. |
| NLT © biblegateway Psa 52:5 |
But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and drag you from the land of the living. Interlude |
| MSG © biblegateway Psa 52:5 |
God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life. |
| BBE © SABDAweb Psa 52:5 |
But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.) |
| NRSV © bibleoremus Psa 52:5 |
But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah |
| NKJV © biblegateway Psa 52:5 |
God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Psa 52:5 |
|
| LXXM | diaqalma {N-NSN} |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | Yet 1 God will make you a permanent heap of ruins. 2 He will scoop you up 3 and remove you from your home; 4 he will uproot you from the land of the living. (Selah) |
| NET Notes |
1 tn The adverb גַּם (gam, “also; even”) is translated here in an adversative sense (“yet”). It highlights the contrastive correspondence between the evildoer’s behavior and God’s response. 2 tn Heb “will tear you down forever.” 3 tn This rare verb (חָתָה, khatah) occurs only here and in Prov 6:27; 25:22; Isa 30:14. 4 tn Heb “from [your] tent.” |

