1 Kings 14:7
ContextNETBible | Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up 1 from among the people and made you ruler over my people Israel. |
NIV © biblegateway 1Ki 14:7 |
Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel. |
NASB © biblegateway 1Ki 14:7 |
"Go, say to Jeroboam, ‘Thus says the LORD God of Israel, "Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel, |
NLT © biblegateway 1Ki 14:7 |
Give your husband, Jeroboam, this message from the LORD, the God of Israel: ‘I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel. |
MSG © biblegateway 1Ki 14:7 |
Go and deliver this message I received firsthand from GOD, the God of Israel, to Jeroboam: I raised you up from obscurity and made you the leader of my people Israel. |
BBE © SABDAweb 1Ki 14:7 |
Go, say to Jeroboam, These are the words of the Lord, the God of Israel: Though I took you from among the people, lifting you up to be a ruler over my people Israel, |
NRSV © bibleoremus 1Ki 14:7 |
Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the LORD, the God of Israel: Because I exalted you from among the people, made you leader over my people Israel, |
NKJV © biblegateway 1Ki 14:7 |
"Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the LORD God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel, |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway 1Ki 14:7 |
|
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up 1 from among the people and made you ruler over my people Israel. |
NET Notes |
1 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 7-11 are one long sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (vv. 7-9) and the main clause announcing the punishment (vv. 10-11). The translation divides this lengthy sentence for stylistic reasons. |