Exodus 10:5
ContextNETBible | They will cover 1 the surface 2 of the earth, so that you 3 will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped 4 – what is left over 5 for you – from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field. |
NIV © biblegateway Exo 10:5 |
They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields. |
NASB © biblegateway Exo 10:5 |
‘They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They will also eat the rest of what has escaped—what is left to you from the hail—and they will eat every tree which sprouts for you out of the field. |
NLT © biblegateway Exo 10:5 |
There will be so many that you won’t be able to see the ground. They will devour everything that escaped the hailstorm, including all the trees in the fields. |
MSG © biblegateway Exo 10:5 |
They'll cover every square inch of ground; no one will be able to see the ground. They'll devour everything left over from the hailstorm, even the saplings out in the fields--they'll clear-cut the trees. |
BBE © SABDAweb Exo 10:5 |
And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields. |
NRSV © bibleoremus Exo 10:5 |
They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They shall devour the last remnant left you after the hail, and they shall devour every tree of yours that grows in the field. |
NKJV © biblegateway Exo 10:5 |
‘And they shall cover the face of the earth, so that no one will be able to see the earth; and they shall eat the residue of what is left, which remains to you from the hail, and they shall eat every tree which grows up for you out of the field. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 10:5 |
'They shall cover <03680> the surface <05869> of the land <0776> , so that no <03808> one will be able <03201> to see <07200> the land <0776> . They will also eat <0398> the rest <03499> of what <06413> has escaped <06413> --what is left <07604> to you from the hail <01259> --and they will eat <0398> every <03605> tree <06086> which sprouts <06779> for you out of the field <07704> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | They will cover <03680> the surface <05869> of the earth <0776> , so that you will be unable <03201> <03808> to see <07200> the ground <0776> . They will eat <0398> the remainder <03499> of what escaped <06413> – what is left over <07604> for you– from <04480> the hail <01259> , and they will eat <0398> every <03605> tree <06086> that grows <06779> for you from <04480> the field <07704> . |
HEBREW |
NETBible | They will cover 1 the surface 2 of the earth, so that you 3 will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped 4 – what is left over 5 for you – from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field. |
NET Notes |
1 tn The verbs describing the locusts are singular because it is a swarm or plague of locusts. This verb (וְכִסָּה, vÿkhissah, “cover”) is a Piel perfect with a vav consecutive; it carries the same future nuance as the participle before it. 2 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 15; Num 22:5, 11). 3 tn The text has לִרְאֹת וְלֹא יוּכַל (vÿlo’ yukhal lir’ot, “and he will not be able to see”). The verb has no expressed subjects. The clause might, therefore, be given a passive translation: “so that [it] cannot be seen.” The whole clause is the result of the previous statement. 4 sn As the next phrase explains “what escaped” refers to what the previous plague did not destroy. The locusts will devour everything, because there will not be much left from the other plagues for them to eat. 5 tn הַנִּשְׁאֶרֶת (hannish’eret) parallels (by apposition) and adds further emphasis to the preceding two words; it is the Niphal participle, meaning “that which is left over.” |