Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 2:4

Context
NETBible

His sister stationed herself 1  at a distance to find out 2  what would 3  happen to him.

NIV ©

biblegateway Exo 2:4

His sister stood at a distance to see what would happen to him.

NASB ©

biblegateway Exo 2:4

His sister stood at a distance to find out what would happen to him.

NLT ©

biblegateway Exo 2:4

The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.

MSG ©

biblegateway Exo 2:4

The baby's older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him.

BBE ©

SABDAweb Exo 2:4

And his sister took her place at a distance to see what would become of him.

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:4

His sister stood at a distance, to see what would happen to him.

NKJV ©

biblegateway Exo 2:4

And his sister stood afar off, to know what would be done to him.

[+] More English

KJV
And his sister
<0269>
stood
<03320> (8691)
afar off
<07350>_,
to wit
<03045> (8800)
what would be done
<06213> (8735)
to him.
NASB ©

biblegateway Exo 2:4

His sister
<0269>
stood
<03320>
at a distance
<07350>
to find
<03045>
out what
<04100>
would happen
<06213>
to him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
kateskopeuen {V-IAI-3S} h
<3588
T-NSF
adelfh
<79
N-NSF
autou
<846
D-GSM
makroyen
<3113
ADV
mayein
<3129
V-AAN
ti
<5100
I-ASN
to
<3588
T-ASN
apobhsomenon
<576
V-FMPAS
autw
<846
D-DSN
NET [draft] ITL
His sister
<0269>
stationed
<03320>
herself at a distance
<07350>
to find out
<03045>
what
<04100>
would happen
<06213>
to him.
HEBREW
wl
<0>
hvey
<06213>
hm
<04100>
hedl
<03045>
qxrm
<07350>
wtxa
<0269>
buttw (2:4)
<03320>

NETBible

His sister stationed herself 1  at a distance to find out 2  what would 3  happen to him.

NET Notes

tn Or “stood.” The verb is the Hitpael preterite of יָצַב (yatsav), although the form is anomalous and perhaps should be spelled as in the Samaritan Pentateuch (see GKC 193 §71). The form yields the meaning of “take a stand, position or station oneself.” His sister found a good vantage point to wait and see what might become of the infant.

tn Heb “to know”; many English versions have “to see.”

tn The verb is a Niphal imperfect; it should be classified here as a historic future, future from the perspective of a point in a past time narrative.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA