Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 2:8

Context
NETBible

Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 1  So the young girl 2  went and got 3  the child’s mother. 4 

NIV ©

biblegateway Exo 2:8

"Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby’s mother.

NASB ©

biblegateway Exo 2:8

Pharaoh’s daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child’s mother.

NLT ©

biblegateway Exo 2:8

"Yes, do!" the princess replied. So the girl rushed home and called the baby’s mother.

MSG ©

biblegateway Exo 2:8

Pharaoh's daughter said, "Yes. Go." The girl went and called the child's mother.

BBE ©

SABDAweb Exo 2:8

And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the girl went and got the child’s mother.

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:8

Pharaoh’s daughter said to her, "Yes." So the girl went and called the child’s mother.

NKJV ©

biblegateway Exo 2:8

And Pharaoh’s daughter said to her, "Go." So the maiden went and called the child’s mother.

[+] More English

KJV
And Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559> (8799)
to her, Go
<03212> (8798)_.
And the maid
<05959>
went
<03212> (8799)
and called
<07121> (8799)
the child's
<03206>
mother
<0517>_.
NASB ©

biblegateway Exo 2:8

Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, "Go
<01980>
ahead." So the girl
<05959>
went
<01980>
and called
<07121>
the child's
<03206>
mother
<0517>
.
LXXM
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
faraw
<5328
N-PRI
poreuou
<4198
V-PMD-2S
elyousa
<2064
V-AAPNS
de
<1161
PRT
h
<3588
T-NSF
neaniv {N-NSF} ekalesen
<2564
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
mhtera
<3384
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
paidiou
<3813
N-GSN
NET [draft] ITL
Pharaoh’s
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, “Yes, do so
<01980>
.” So the young girl
<05959>
went
<01980>
and got the child’s
<03206>
mother
<0517>
.
HEBREW
dlyh
<03206>
Ma
<0517>
ta
<0853>
arqtw
<07121>
hmleh
<05959>
Kltw
<01980>
ykl
<01980>
herp
<06547>
tb
<01323>
hl
<0>
rmatw (2:8)
<0559>

NETBible

Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 1  So the young girl 2  went and got 3  the child’s mother. 4 

NET Notes

tn Heb “Go” (so KJV, ASV); NASB “Go ahead”; TEV “Please do.”

sn The word used to describe the sister (Miriam probably) is עַלְמָה (’alma), the same word used in Isa 7:14, where it is usually translated either “virgin” or “young woman.” The word basically means a young woman who is ripe for marriage. This would indicate that Miriam is a teenager and so about fifteen years older than Moses.

tn Heb קָרָא (qara’, “called”).

sn During this period of Egyptian history the royal palaces were in the northern or Delta area of Egypt, rather than up the Nile as in later periods. The proximity of the royal residences to the Israelites makes this and the plague narratives all the more realistic. Such direct contact would have been unlikely if Moses had had to travel up the Nile to meet with Pharaoh. In the Delta area things were closer. Here all the people would have had access to the tributaries of the Nile near where the royal family came, but the royal family probably had pavilions and hunting lodges in the area. See also N. Osborn, “Where on Earth Are We? Problems of Position and Movement in Space,” BT 31 (1980): 239-42.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA