Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 21:19

Context
NETBible

and then 1  if he gets up and walks about 2  outside on his staff, then the one who struck him is innocent, except he must pay 3  for the injured person’s 4  loss of time 5  and see to it that he is fully healed.

NIV ©

biblegateway Exo 21:19

the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed.

NASB ©

biblegateway Exo 21:19

if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.

NLT ©

biblegateway Exo 21:19

If the injured person is later able to walk again, even with a crutch, the assailant will be innocent. Nonetheless, the assailant must pay for time lost because of the injury and must pay for the medical expenses.

MSG ©

biblegateway Exo 21:19

and then later gets better and can get about on a crutch, the one who hit him is in the clear, except to pay for the loss of time and make sure of complete recovery.

BBE ©

SABDAweb Exo 21:19

If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.

NRSV ©

bibleoremus Exo 21:19

but recovers and walks around outside with the help of a staff, then the assailant shall be free of liability, except to pay for the loss of time, and to arrange for full recovery.

NKJV ©

biblegateway Exo 21:19

"if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.

[+] More English

KJV
If he rise again
<06965> (8799)_,
and walk
<01980> (8694)
abroad
<02351>
upon his staff
<04938>_,
then shall he that smote
<05221> (8688)
[him] be quit
<05352> (8738)_:
only he shall pay
<05414> (8799)
[for] the loss of his time
<07674>_,
and shall cause [him] to be thoroughly
<07495> (8763)
healed
<07495> (8762)_.
{the loss...: Heb. his ceasing}
NASB ©

biblegateway Exo 21:19

if
<0518>
he gets
<06965>
up and walks
<01980>
around
<01980>
outside
<02351>
on his staff
<04938>
, then he who struck
<05221>
him shall go
<05352>
unpunished
<05352>
; he shall only
<07534>
pay
<05414>
for his loss
<07674>
of time
<07674>
, and shall take
<07495>
care
<07495>
of him until he is completely
<07495>
healed
<07495>
.
LXXM
ean
<1437
CONJ
exanastav {V-AAPNS} o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
peripathsh
<4043
V-AAS-3S
exw
<1854
ADV
epi
<1909
PREP
rabdou {N-GSF} aywov
<121
A-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
pataxav
<3960
V-AAPNS
plhn
<4133
ADV
thv
<3588
T-GSF
argiav {N-GSF} autou
<846
D-GSM
apoteisei
<661
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
iatreia
{N-APN}
NET [draft] ITL
and then if
<0518>
he gets up
<06965>
and walks
<01980>
about outside
<02351>
on
<05921>
his staff
<04938>
, then the one who struck
<05221>
him is innocent
<05352>
, except
<07535>
he must pay
<05414>
for the injured person’s loss of time
<07674>
and see
<07495>
to it that he is fully healed
<07495>
.
HEBREW
o
apry
<07495>
aprw
<07495>
Nty
<05414>
wtbs
<07674>
qr
<07535>
hkmh
<05221>
hqnw
<05352>
wtnesm
<04938>
le
<05921>
Uwxb
<02351>
Klhthw
<01980>
Mwqy
<06965>
Ma (21:19)
<0518>

NETBible

and then 1  if he gets up and walks about 2  outside on his staff, then the one who struck him is innocent, except he must pay 3  for the injured person’s 4  loss of time 5  and see to it that he is fully healed.

NET Notes

tn “and then” has been supplied.

tn The verb is a Hitpael perfect with vav (ו) consecutive; it follows the sequence of the imperfect before it – “if he gets up and walks about.” This is proof of recovery.

tn The imperfect tense carries a nuance of obligatory imperfect because this is binding on the one who hit him.

tn Heb “his”; the referent (the injured person) has been specified in the translation for clarity.

tn The word appears to be the infinitive from the verb “to sit” with a meaning of “his sitting down”; some suggest it is from the verb “to rest” with a meaning “cease.” In either case the point in the context must mean compensation is due for the time he was down.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA