Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 27:20

Context
NETBible

“You are to command the Israelites that they bring 1  to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps 2  will burn 3  regularly. 4 

NIV ©

biblegateway Exo 27:20

"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.

NASB ©

biblegateway Exo 27:20

"You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

NLT ©

biblegateway Exo 27:20

"Tell the people of Israel to bring you pure olive oil for the lampstand, so it can be kept burning continually.

MSG ©

biblegateway Exo 27:20

"Now, order the Israelites to bring you pure, clear olive oil for light so that the lamps can be kept burning.

BBE ©

SABDAweb Exo 27:20

Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times.

NRSV ©

bibleoremus Exo 27:20

You shall further command the Israelites to bring you pure oil of beaten olives for the light, so that a lamp may be set up to burn regularly.

NKJV ©

biblegateway Exo 27:20

"And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.

[+] More English

KJV
And thou shalt command
<06680> (8762)
the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
that they bring
<03947> (8799)
thee pure
<02134>
oil
<08081>
olive
<02132>
beaten
<03795>
for the light
<03974>_,
to cause the lamp
<05216>
to burn
<05927> (8687)
always
<08548>_.
{to burn: Heb. to ascend up}
NASB ©

biblegateway Exo 27:20

"You shall charge
<06680>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, that they bring
<03947>
you clear
<02134>
oil
<08081>
of beaten
<03795>
olives
<02132>
for the light
<03974>
, to make a lamp
<05216>
burn
<05927>
continually
<08548>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
suntaxon
<4929
V-AAD-2S
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
labetwsan
<2983
V-AAD-3P
soi
<4771
P-DS
elaion
<1637
N-ASN
ex
<1537
PREP
elaiwn
<1637
N-GPN
atrugon {A-ASN} kayaron
<2513
A-ASN
kekommenon
<2875
V-RMPAS
eiv
<1519
PREP
fwv
<5457
N-ASN
kausai
<2545
V-AAN
ina
<2443
CONJ
kahtai
<2545
V-PMS-3S
lucnov
<3088
N-NSM
dia
<1223
PREP
pantov
<3956
A-GSM
NET [draft] ITL
“You
<0859>
are to command
<06680>
the
<0853>
Israelites
<03478>
that they bring
<03947>
to
<0413>
you pure
<02134>
oil
<08081>
of pressed
<03795>
olives
<02132>
for the light
<03974>
, so that the lamps
<05216>
will burn
<05927>
regularly
<08548>
.
HEBREW
dymt
<08548>
rn
<05216>
tlehl
<05927>
rwaml
<03974>
tytk
<03795>
Kz
<02134>
tyz
<02132>
Nms
<08081>
Kyla
<0413>
wxqyw
<03947>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
hwut
<06680>
htaw (27:20)
<0859>

NETBible

“You are to command the Israelites that they bring 1  to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps 2  will burn 3  regularly. 4 

NET Notes

tn The form is the imperfect tense with the vav showing a sequence with the first verb: “you will command…that they take.” The verb “take, receive” is used here as before for receiving an offering and bringing it to the sanctuary.

tn Heb “lamp,” which must be a collective singular here.

tn The verb is unusual; it is the Hiphil infinitive construct of עָלָה (’alah), with the sense here of “to set up” to burn, or “to fix on” as in Exod 25:37, or “to kindle” (U. Cassuto, Exodus, 370).

sn The word can mean “continually,” but in this context, as well as in the passages on the sacrifices, “regularly” is better, since each morning things were cleaned and restored.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA