Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 6:9

Context
NETBible

1 Moses told this 2  to the Israelites, but they did not listen to him 3  because of their discouragement 4  and hard labor.

NIV ©

biblegateway Exo 6:9

Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

NASB ©

biblegateway Exo 6:9

So Moses spoke thus to the sons of Israel, but they did not listen to Moses on account of their despondency and cruel bondage.

NLT ©

biblegateway Exo 6:9

So Moses told the people what the LORD had said, but they wouldn’t listen anymore. They had become too discouraged by the increasing burden of their slavery.

MSG ©

biblegateway Exo 6:9

But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn't even hear him--they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions.

BBE ©

SABDAweb Exo 6:9

And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work.

NRSV ©

bibleoremus Exo 6:9

Moses told this to the Israelites; but they would not listen to Moses, because of their broken spirit and their cruel slavery.

NKJV ©

biblegateway Exo 6:9

So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.

[+] More English

KJV
And Moses
<04872>
spake
<01696> (8762)
so unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_:
but they hearkened
<08085> (8804)
not unto Moses
<04872>
for anguish
<07115>
of spirit
<07307>_,
and for cruel
<07186>
bondage
<05656>_.
{anguish: Heb. shortness, or, straitness}
NASB ©

biblegateway Exo 6:9

So Moses
<04872>
spoke
<01696>
thus
<03651>
to the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, but they did not listen
<08085>
to Moses
<04872>
on account
<04480>
of their despondency
<07115>
<7307> and cruel
<07186>
bondage
<05656>
.
LXXM
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} outwv
<3778
ADV
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eishkousan
<1522
V-AAI-3P
mwush {N-DSM} apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
oligoquciav {N-GSF} kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPN
ergwn
<2041
N-GPN
twn
<3588
T-GPN
sklhrwn
<4642
A-GPN
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
told
<01696>
this
<03651>
to
<0413>
the Israelites
<03478>
, but they did not
<03808>
listen
<08085>
to
<0413>
him
<04872>
because of their discouragement
<07307>
and hard
<07186>
labor
<05656>
.
HEBREW
P
hsq
<07186>
hdbemw
<05656>
xwr
<07307>
ruqm
<07115>
hsm
<04872>
la
<0413>
wems
<08085>
alw
<03808>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
Nk
<03651>
hsm
<04872>
rbdyw (6:9)
<01696>

NETBible

1 Moses told this 2  to the Israelites, but they did not listen to him 3  because of their discouragement 4  and hard labor.

NET Notes

sn The final part of this section focuses on instructions for Moses. The commission from God is the same – he is to speak to Pharaoh and he is to lead Israel out. It should have been clear to him that God would do this, for he had just been reminded how God was going to lead out, deliver, redeem, take the people as his people, and give them land. It was God’s work of love from beginning to end. Moses simply had his task to perform.

tn Heb “and Moses spoke thus.”

tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

tn The Hebrew מִקֹּצֶּר רוּחַ (miqqotser ruakh) means “because of the shortness of spirit.” This means that they were discouraged, dispirited, and weary – although some have also suggested it might mean impatient. The Israelites were now just not in the frame of mind to listen to Moses.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA