Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 18:29

Context
NETBible

This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand! 1 

NIV ©

biblegateway 2Ki 18:29

This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.

NASB ©

biblegateway 2Ki 18:29

"Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you from my hand;

NLT ©

biblegateway 2Ki 18:29

This is what the king says: Don’t let King Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.

MSG ©

biblegateway 2Ki 18:29

Don't let Hezekiah fool you; he can't save you.

BBE ©

SABDAweb 2Ki 18:29

This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 18:29

Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.

NKJV ©

biblegateway 2Ki 18:29

"Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;

[+] More English

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the king
<04428>_,
Let not Hezekiah
<02396>
deceive
<05377> (8686)
you: for he shall not be able
<03201> (8799)
to deliver
<05337> (8687)
you out of his hand
<03027>_:
NASB ©

biblegateway 2Ki 18:29

"Thus
<03541>
says
<0559>
the king
<04428>
, 'Do not let Hezekiah
<02396>
deceive
<05378>
you, for he will not be able
<03201>
to deliver
<05337>
you from my hand
<03027>
;
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
mh
<3165
ADV
epairetw {V-PAD-3S} umav
<4771
P-AP
ezekiav
<1478
N-NSM
logoiv
<3056
N-DPM
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
dunhtai
<1410
V-PMS-3S
umav
<4771
P-AP
exelesyai
<1807
V-AMN
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the king
<04428>
says
<0559>
: ‘Don’t
<0408>
let Hezekiah
<02396>
mislead
<05377>
you, for
<03588>
he is not
<03808>
able
<03201>
to rescue
<05337>
you from my hand
<03027>
!
HEBREW
wdym
<03027>
Mkta
<0853>
lyuhl
<05337>
lkwy
<03201>
al
<03808>
yk
<03588>
whyqzx
<02396>
Mkl
<0>
aysy
<05377>
la
<0408>
Klmh
<04428>
rma
<0559>
hk (18:29)
<03541>

NETBible

This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand! 1 

NET Notes

tc The MT has “his hand,” but this is due to graphic confusion of vav (ו) and yod (י). The translation reads “my hand,” along with many medieval Hebrew mss, the LXX, Syriac Peshitta, Targum, and Vulgate.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA