Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 5:7

Context
NETBible

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1  Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2 

NIV ©

biblegateway 2Ki 5:7

As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!"

NASB ©

biblegateway 2Ki 5:7

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me."

NLT ©

biblegateway 2Ki 5:7

When the king of Israel read it, he tore his clothes in dismay and said, "This man sends me a leper to heal! Am I God, that I can kill and give life? He is only trying to find an excuse to invade us again."

MSG ©

biblegateway 2Ki 5:7

When the king of Israel read the letter, he was terribly upset, ripping his robe to pieces. He said, "Am I a god with the power to bring death or life that I get orders to heal this man from his disease? What's going on here? That king's trying to pick a fight, that's what!"

BBE ©

SABDAweb 2Ki 5:7

But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war?

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 5:7

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to give death or life, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Just look and see how he is trying to pick a quarrel with me."

NKJV ©

biblegateway 2Ki 5:7

And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, " Am I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to heal him of his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me."

[+] More English

KJV
And it came to pass, when the king
<04428>
of Israel
<03478>
had read
<07121> (8800)
the letter
<05612>_,
that he rent
<07167> (8799)
his clothes
<0899>_,
and said
<0559> (8799)_,
[Am] I God
<0430>_,
to kill
<04191> (8687)
and to make alive
<02421> (8687)_,
that this man
<02088>
doth send
<07971> (8802)
unto me to recover
<0622> (8800)
a man
<0376>
of his leprosy
<06883>_?
wherefore
<0389>
consider
<03045> (8798)_,
I pray you, and see
<07200> (8798)
how he seeketh a quarrel
<0579> (8693)
against me.
NASB ©

biblegateway 2Ki 5:7

When the king
<04428>
of Israel
<03478>
read
<07121>
the letter
<05612>
, he tore
<07167>
his clothes
<0899>
and said
<0559>
, "Am I God
<0430>
, to kill
<04191>
and to make
<02421>
alive
<02421>
, that this
<02088>
man is sending
<07971>
word to me to cure
<0622>
a man
<0376>
of his leprosy
<06883>
? But consider
<03045>
now
<04994>
, and see
<07200>
how
<03588>
he is seeking
<0579>
a quarrel
<0579>
against me."
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
wv
<3739
CONJ
anegnw
<314
V-AAI-3S
basileuv
<935
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
to
<3588
T-ASN
biblion
<975
N-ASN
dierrhxen {V-AAI-3S} ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} mh
<3165
ADV
yeov
<2316
N-NSM
egw
<1473
P-NS
tou
<3588
T-GSN
yanatwsai
<2289
V-AAN
kai
<2532
CONJ
zwopoihsai
<2227
V-AAN
oti
<3754
CONJ
outov
<3778
D-NSM
apostellei
<649
V-PAI-3S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
aposunaxai {V-AAN} andra
<435
N-ASM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
leprav
<3014
N-GSF
autou
<846
D-GSM
oti
<3754
CONJ
plhn
<4133
ADV
gnwte
<1097
V-AAD-2S
dh
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
idete
<3708
V-AAD-2P
oti
<3754
CONJ
profasizetai {V-PMI-3S} outov
<3778
D-NSM
me
<1473
P-AS
NET [draft] ITL
When
<01961>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
read
<07121>
the letter
<05612>
, he tore
<07167>
his clothes
<0899>
and said
<0559>
, “Am I God
<0430>
? Can I
<0589>
kill
<04191>
or restore life
<02421>
? Why does he ask
<07971>
me to
<0413>
cure
<0622>
a man
<0376>
of his skin disease
<06883>
? Certainly
<03588>
you must
<0389>
see
<03045>
that
<03588>
he
<01931>
is looking for
<07200>
an excuse to fight
<0579>
me!”
HEBREW
yl
<0>
awh
<01931>
hnatm
<0579>
yk
<03588>
warw
<07200>
an
<04994>
wed
<03045>
Ka
<0389>
yk
<03588>
wterum
<06883>
sya
<0376>
Poal
<0622>
yla
<0413>
xls
<07971>
hz
<02088>
yk
<03588>
twyxhlw
<02421>
tymhl
<04191>
yna
<0589>
Myhlah
<0430>
rmayw
<0559>
wydgb
<0899>
erqyw
<07167>
rpoh
<05612>
ta
<0853>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
arqk
<07121>
yhyw (5:7)
<01961>

NETBible

When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1  Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2 

NET Notes

tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA