Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 19:39

Context
NETBible

So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 1 

NIV ©

biblegateway 2Sa 19:39

So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home.

NASB ©

biblegateway 2Sa 19:39

All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.

NLT ©

biblegateway 2Sa 19:39

So all the people crossed the Jordan with the king. After David had blessed and embraced him, Barzillai returned to his own home.

MSG ©

biblegateway 2Sa 19:39

The army crossed the Jordan but the king stayed. The king kissed and blessed Barzillai, who then returned home.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 19:39

Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 19:39

Then all the people crossed over the Jordan, and the king crossed over; the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 19:39

Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.

[+] More English

KJV
And all the people
<05971>
went over
<05674> (8799)
Jordan
<03383>_.
And when the king
<04428>
was come over
<05674> (8804)_,
the king
<04428>
kissed
<05401> (8799)
Barzillai
<01271>_,
and blessed
<01288> (8762)
him; and he returned
<07725> (8799)
unto his own place
<04725>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 19:39

All
<03605>
the people
<05971>
crossed
<05674>
over
<05674>
the Jordan
<03383>
and the king
<04428>
crossed
<05674>
too. The king
<04428>
then kissed
<05401>
Barzillai
<01271>
and blessed
<01288>
him, and he returned
<07725>
to his place
<04725>
.
LXXM
(19:40) kai
<2532
CONJ
diebh
<1224
V-AAI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
iordanhn
<2446
N-ASM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
diebh
<1224
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
katefilhsen
<2705
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
berzelli {N-PRI} kai
<2532
CONJ
euloghsen
<2127
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
epestreqen
<1994
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
topon
<5117
N-ASM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
So all
<03605>
the people
<05971>
crossed
<05674>
the Jordan
<03383>
, as did
<05674>
the king
<04428>
. After the king
<04428>
had kissed
<05401>
him and blessed
<01288>
him, Barzillai
<01271>
returned
<07725>
to his home
<04725>
.
HEBREW
o
wmqml
<04725>
bsyw
<07725>
whkrbyw
<01288>
ylzrbl
<01271>
Klmh
<04428>
qsyw
<05401>
rbe
<05674>
Klmhw
<04428>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
Meh
<05971>
lk
<03605>
rbeyw
<05674>
(19:39)
<19:40>

NETBible

So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 1 

NET Notes

tn Heb “to his place.”




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA