Proverbs 18:8
ContextNETBible | The words of a gossip 1 are like choice morsels; 2 they go down into the person’s innermost being. 3 |
NIV © biblegateway Pro 18:8 |
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts. |
NASB © biblegateway Pro 18:8 |
The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. |
NLT © biblegateway Pro 18:8 |
What dainty morsels rumors are––but they sink deep into one’s heart. |
MSG © biblegateway Pro 18:8 |
Listening to gossip is like eating cheap candy; do you really want junk like that in your belly? |
BBE © SABDAweb Pro 18:8 |
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach. |
NRSV © bibleoremus Pro 18:8 |
The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. |
NKJV © biblegateway Pro 18:8 |
The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 18:8 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The words of a gossip 1 are like choice morsels; 2 they go down into the person’s innermost being. 3 |
NET Notes |
1 tn Or “slanderer”; KJV, NAB “talebearer”; ASV, NRSV “whisperer.” 2 tn The word כְּמִתְלַהֲמִים (kÿmitlahamim) occurs only here. It is related to a cognate verb meaning “to swallow greedily.” Earlier English versions took it from a Hebrew root הָלַם (halam, see the word לְמַהֲלֻמוֹת [lÿmahalumot] in v. 6) meaning “wounds” (so KJV). But the translation of “choice morsels” fits the idea of gossip better. 3 tn Heb “they go down [into] the innermost parts of the belly”; NASB “of the body.” 3 sn When the choice morsels of gossip are received, they go down like delicious food – into the innermost being. R. N. Whybray says, “There is a flaw in human nature that assures slander will be listened to” (Proverbs [CBC], 105). |