Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 23:20

Context
NETBible

Do not spend time 1  among drunkards, 2  among those who eat too much 3  meat,

NIV ©

biblegateway Pro 23:20

Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,

NASB ©

biblegateway Pro 23:20

Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;

NLT ©

biblegateway Pro 23:20

Do not carouse with drunkards and gluttons,

MSG ©

biblegateway Pro 23:20

Don't drink too much wine and get drunk; don't eat too much food and get fat.

BBE ©

SABDAweb Pro 23:20

Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:

NRSV ©

bibleoremus Pro 23:20

Do not be among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat;

NKJV ©

biblegateway Pro 23:20

Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;

[+] More English

KJV
Be not among winebibbers
<03196> <05433> (8802)_;
among riotous eaters
<02151> (8802)
of flesh
<01320>_:
{of flesh: Heb. of their flesh}
NASB ©

biblegateway Pro 23:20

Do not be with heavy
<05433>
drinkers
<05433>
of wine
<03196>
, Or with gluttonous
<02151>
eaters
<02151>
of meat
<01320>
;
LXXM
mh
<3165
ADV
isyi
<1510
V-PAD-2S
oinopothv
<3630
N-NSN
mhde
<3366
CONJ
ekteinou
<1614
V-PMD-2S
sumbolaiv {N-DPF} krewn
<2907
N-GPN
te
<5037
PRT
agorasmoiv
{N-DPM}
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
spend time among
<01961>
drunkards
<03196>
, among those who eat too much
<02151>
meat
<01320>
,
HEBREW
wml
<0>
rvb
<01320>
yllzb
<02151>
Nyy
<03196>
yabob
<05433>
yht
<01961>
la (23:20)
<0408>

NETBible

Do not spend time 1  among drunkards, 2  among those who eat too much 3  meat,

NET Notes

tn Heb “do not be among,” but in the sense of “associate with” (TEV); “join” (NIV); “consort…with” (NAB).

tn The verb סָבָא (sava’) means “to imbibe; to drink largely.” The participial construction here, סֹבְאֵי־יַיִן (sove-yayin), describes “drunkards” (cf. NLT) which is somewhat stronger than saying it refers to “people who drink too much” (cf. NIV, TEV).

tn The verb זָלַל (zalal) means “to be light; to be worthless; to make light of.” Making light of something came to mean “to be lavish with; to squander,” especially with regard to food. So it describes “gluttons” primarily; but in the expression there is also room for the person who wastes a lot of food as well.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA