Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 6:10

Context
NETBible

Whatever has happened was foreordained, 1  and what happens to a person 2  was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is. 3 

NIV ©

biblegateway Ecc 6:10

Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.

NASB ©

biblegateway Ecc 6:10

Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.

NLT ©

biblegateway Ecc 6:10

Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.

MSG ©

biblegateway Ecc 6:10

Whatever happens, happens. Its destiny is fixed. You can't argue with fate.

BBE ©

SABDAweb Ecc 6:10

That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 6:10

Whatever has come to be has already been named, and it is known what human beings are, and that they are not able to dispute with those who are stronger.

NKJV ©

biblegateway Ecc 6:10

Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.

[+] More English

KJV
That which hath been is named
<07121> (8738) <08034>
already
<03528>_,
and it is known
<03045> (8737)
that it [is] man
<0120>_:
neither may
<03201> (8799)
he contend
<01777> (8800)
with him that is mightier
<08623>
than he.
NASB ©

biblegateway Ecc 6:10

Whatever
<04100>
<7945> exists
<01961>
has already
<03528>
been named
<07121>
<8034>, and it is known
<03045>
what
<0834>
man
<0120>
is; for he cannot
<03201>
<3808> dispute
<01777>
with him who
<07945>
is stronger
<08623>
than
<04480>
he is.
LXXM
ei
<1487
CONJ
ti
<5100
I-NSN
egeneto
<1096
V-AMI-3S
hdh
<2235
ADV
keklhtai
<2564
V-RPI-3S
onoma
<3686
N-NSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
egnwsyh
<1097
V-API-3S
o
<3739
R-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
anyrwpov
<444
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
dunhsetai
<1410
V-FMI-3S
tou
<3588
T-GSN
kriyhnai
<2919
V-APN
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
iscurou
<2478
A-GSM
uper
<5228
PREP
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
Whatever
<04100>
has happened was
<01961>
foreordained
<08034>
, and what happens to a person
<0120>
was also foreknown
<03045>
. It is useless
<03201>
for him
<01931>
to argue
<01777>
with
<05973>
God about his fate because God is more powerful
<08630>
than
<04480>
he is.
HEBREW
wnmm
<04480>
*Pyqts {Pyqths}
<08630>
Me
<05973>
Nydl
<01777>
lkwy
<03201>
alw
<03808>
Mda
<0120>
awh
<01931>
rsa
<0834>
edwnw
<03045>
wms
<08034>
arqn
<07121>
rbk
<03528>
hyhs
<01961>
hm (6:10)
<04100>

NETBible

Whatever has happened was foreordained, 1  and what happens to a person 2  was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is. 3 

NET Notes

tn Heb “already its name was called.”

tn Or “and what a person (Heb “man”) is was foreknown.”

tn Heb “he cannot contend with the one who is more powerful than him.” The referent of the “the one who is more powerful than he is” (God) has been specified in the translation for clarity. The words “with God about his fate” have been added for clarity as well.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA