Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 33:8

Context
NETBible

Highways are empty, 1  there are no travelers. 2  Treaties are broken, 3  witnesses are despised, 4  human life is treated with disrespect. 5 

NIV ©

biblegateway Isa 33:8

The highways are deserted, no travellers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no-one is respected.

NASB ©

biblegateway Isa 33:8

The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.

NLT ©

biblegateway Isa 33:8

Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace pact and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone.

MSG ©

biblegateway Isa 33:8

The roads are empty--not a soul out on the streets. The peace treaty is broken, its conditions violated, its signers reviled.

BBE ©

SABDAweb Isa 33:8

The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man.

NRSV ©

bibleoremus Isa 33:8

The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.

NKJV ©

biblegateway Isa 33:8

The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.

[+] More English

KJV
The highways
<04546>
lie waste
<08074> (8738)_,
the wayfaring man
<05674> (8802) <0734>
ceaseth
<07673> (8804)_:
he hath broken
<06565> (8689)
the covenant
<01285>_,
he hath despised
<03988> (8804)
the cities
<05892>_,
he regardeth
<02803> (8804)
no man
<0582>_.
NASB ©

biblegateway Isa 33:8

The highways
<04546>
are desolate
<08074>
, the traveler
<05674>
has ceased
<07673>
, He has broken
<06565>
the covenant
<01285>
, he has despised
<03988>
the cities
<05892>
, He has no
<03808>
regard
<02803>
for man
<0582>
.
LXXM
erhmwyhsontai
<2049
V-FPI-3P
gar
<1063
PRT
ai
<3588
T-NPF
toutwn
<3778
D-GPM
odoi
<3598
N-NPF
pepautai
<3973
V-RMI-3S
o
<3588
T-NSM
fobov
<5401
N-NSM
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
prov
<4314
PREP
toutouv
<3778
D-APM
diayhkh
<1242
N-NSF
airetai
<142
V-PPI-3S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
logishsye
<3049
V-FMI-2P
autouv
<846
D-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
NET [draft] ITL
Highways
<04546>
are empty
<08074>
, there are no
<07673>
travelers
<0734>
. Treaties
<01285>
are broken
<06565>
, witnesses
<05892>
are despised
<03988>
, human
<0376>
life is treated
<02803>
with disrespect
<03808>
.
HEBREW
swna
<0376>
bsx
<02803>
al
<03808>
Myre
<05892>
oam
<03988>
tyrb
<01285>
rph
<06565>
xra
<0734>
rbe
<05674>
tbs
<07673>
twlom
<04546>
wmsn (33:8)
<08074>

NETBible

Highways are empty, 1  there are no travelers. 2  Treaties are broken, 3  witnesses are despised, 4  human life is treated with disrespect. 5 

NET Notes

tn Or “desolate” (NAB, NASB); NIV, NRSV, NLT “deserted.”

tn Heb “the one passing by on the road ceases.”

tn Heb “one breaks a treaty”; NAB “Covenants are broken.”

tc The Hebrew text reads literally, “he despises cities.” The term עָרִים (’arim, “cities”) is probably a corruption of an original עֵדִים (’edim, “[legal] witnesses”), a reading that is preserved in the Qumran scroll 1QIsaa. Confusion of dalet (ד) and resh (ר) is a well-attested scribal error.

tn Heb “he does not regard human beings.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA