Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 38:13

Context
NETBible

I cry out 1  until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life. 2 

NIV ©

biblegateway Isa 38:13

I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.

NASB ©

biblegateway Isa 38:13

"I composed my soul until morning. Like a lion—so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.

NLT ©

biblegateway Isa 38:13

I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.

MSG ©

biblegateway Isa 38:13

I cry for help until morning. Like a lion, God pummels and pounds me, relentlessly finishing me off.

BBE ©

SABDAweb Isa 38:13

I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.

NRSV ©

bibleoremus Isa 38:13

I cry for help until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.

NKJV ©

biblegateway Isa 38:13

I have considered until morning––Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.

[+] More English

KJV
I reckoned
<07737> (8765)
till morning
<01242>_,
[that], as a lion
<0738>_,
so will he break
<07665> (8762)
all my bones
<06106>_:
from day
<03117>
[even] to night
<03915>
wilt thou make an end
<07999> (8686)
of me.
NASB ©

biblegateway Isa 38:13

"I composed
<07737>
my soul until
<05704>
morning
<01242>
. Like a lion
<0738>
--so
<03651>
He breaks
<07665>
all
<03605>
my bones
<06106>
, From day
<03117>
until
<05704>
night
<03915>
You make
<07999>
an end
<07999>
of me.
LXXM
ewv
<2193
CONJ
prwi
<4404
ADV
wv
<3739
ADV
leonti
<3023
N-DSM
outwv
<3778
ADV
ta
<3588
T-APN
osta
<3747
N-APN
mou
<1473
P-GS
sunetriqen
<4937
V-AAI-3S
apo
<575
PREP
gar
<1063
PRT
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
nuktov
<3571
N-GSF
paredoyhn
<3860
V-API-1S
NET [draft] ITL
I cry out
<07737>
until
<05704>
morning
<01242>
; like
<03651>
a lion
<0738>
he shatters
<07665>
all
<03605>
my bones
<06106>
; you turn day
<03117>
into
<05704>
night
<03915>
and end
<07999>
my life.
HEBREW
ynmylst
<07999>
hlyl
<03915>
de
<05704>
Mwym
<03117>
ytwmue
<06106>
lk
<03605>
rbsy
<07665>
Nk
<03651>
yrak
<0738>
rqb
<01242>
de
<05704>
ytyws (38:13)
<07737>

NETBible

I cry out 1  until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life. 2 

NET Notes

tn The verb form in the Hebrew text is a Piel from שָׁוַה (shavah). There are two homonyms שָׁוַה, one meaning in the Piel “level, smooth out,” the other “set, place.” Neither fits in v. 13. It is likely that the original reading was שִׁוַּעְתִּי (shivvati, “I cry out”) from the verbal root שָׁוַע (shava’), which occurs exclusively in the Piel.

tn Heb “from day to night you bring me to an end.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA