Isaiah 9:20
ContextNETBible | They devoured 1 on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate 2 the flesh of their own arm! 3 |
NIV © biblegateway Isa 9:20 |
On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring: |
NASB © biblegateway Isa 9:20 |
They slice off what is on the right hand but still are hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each of them eats the flesh of his own arm. |
NLT © biblegateway Isa 9:20 |
They fight against their own neighbors to steal food, but they will still be hungry. In the end they will even eat their own children. |
MSG © biblegateway Isa 9:20 |
Appetites insatiable, stuffing and gorging themselves left and right with people and things. But still they starved. Not even their children were safe from their rapacious hunger. |
BBE © SABDAweb Isa 9:20 |
On the right a man was cutting off bits and was still in need; on the left a man took a meal but had not enough; no man had pity on his brother; every man was making a meal of the flesh of his neighbour. |
NRSV © bibleoremus Isa 9:20 |
They gorged on the right, but still were hungry, and they devoured on the left, but were not satisfied; they devoured the flesh of their own kindred; |
NKJV © biblegateway Isa 9:20 |
And he shall snatch on the right hand And be hungry; He shall devour on the left hand And not be satisfied; Every man shall eat the flesh of his own arm. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 9:20 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | They devoured 1 on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate 2 the flesh of their own arm! 3 |
NET Notes |
1 tn Or “cut.” The verb גָּזַר (gazar) means “to cut.” If it is understood here, then one might paraphrase, “They slice off meat on the right.” However, HALOT 187 s.v. I גזר, proposes here a rare homonym meaning “to devour.” 2 tn The prefixed verbal form is either a preterite without vav consecutive or an imperfect used in a customary sense, describing continual or repeated behavior in past time. 3 tn Some suggest that זְרֹעוֹ (zÿro’o, “his arm”) be repointed זַרְעוֹ (zar’o, “his offspring”). In either case, the metaphor is that of a desperately hungry man who resorts to an almost unthinkable act to satisfy his appetite. He eats everything he can find to his right, but still being unsatisfied, then turns to his left and eats everything he can find there. Still being desperate for food, he then resorts to eating his own flesh (or offspring, as this phrase is metaphorically understood by some English versions, e.g., NIV, NCV, TEV, NLT). The reality behind the metaphor is the political turmoil of the period, as the next verse explains. There was civil strife within the northern kingdom; even the descendants of Joseph were at each other’s throats. Then the northern kingdom turned on their southern brother, Judah. |