Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 2:11

Context
NETBible

Has a nation ever changed its gods (even though they are not really gods at all)? But my people have exchanged me, their glorious God, 1  for a god that cannot help them at all! 2 

NIV ©

biblegateway Jer 2:11

Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.

NASB ©

biblegateway Jer 2:11

"Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit.

NLT ©

biblegateway Jer 2:11

Has any nation ever exchanged its gods for another god, even though its gods are nothing? Yet my people have exchanged their glorious God for worthless idols!

MSG ©

biblegateway Jer 2:11

That a nation has traded in its gods for gods that aren't even close to gods? But my people have traded my Glory for empty god-dreams and silly god-schemes.

BBE ©

SABDAweb Jer 2:11

Has any nation ever made a change in their gods, though they are no gods? but my people have given up their glory in exchange for what is of no profit.

NRSV ©

bibleoremus Jer 2:11

Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for something that does not profit.

NKJV ©

biblegateway Jer 2:11

Has a nation changed its gods, Which are not gods? But My people have changed their Glory For what does not profit.

[+] More English

KJV
Hath a nation
<01471>
changed
<03235> (8689)
[their] gods
<0430>_,
which [are] yet no gods
<0430>_?
but my people
<05971>
have changed
<04171> (8689)
their glory
<03519>
for [that which] doth not profit
<03276> (8686)_.
NASB ©

biblegateway Jer 2:11

"Has a nation
<01471>
changed
<04171>
gods
<0430>
When they were not gods
<0430>
? But My people
<05971>
have changed
<04171>
their glory
<03519>
For that which does not profit
<03276>
.
LXXM
ei
<1487
CONJ
allaxontai
<236
V-FMI-3P
eynh
<1484
N-NPN
yeouv
<2316
N-APM
autwn
<846
D-GPN
kai
<2532
CONJ
outoi
<3778
D-NPM
ouk
<3364
ADV
eisin
<1510
V-PAI-3P
yeoi
<2316
N-NPM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
hllaxato
<236
V-AMI-3S
thn
<3588
T-ASF
doxan
<1391
N-ASF
autou
<846
D-GSM
ex
<1537
PREP
hv
<3739
R-GSF
ouk
<3364
ADV
wfelhyhsontai
<5623
V-FPI-3P
NET [draft] ITL
Has a nation
<01471>
ever changed
<04171>
its gods
<0430>
(even though they
<01992>
are not
<03808>
really gods
<0430>
at all
<03808>
)? But my people
<05971>
have exchanged
<04171>
me, their glorious
<03519>
God, for a god
<01094>
that cannot help
<03276>
them at all!
HEBREW
lyewy
<03276>
awlb
<01094>
wdwbk
<03519>
rymh
<04171>
ymew
<05971>
Myhla
<0430>
al
<03808>
hmhw
<01992>
Myhla
<0430>
ywg
<01471>
rymyhh (2:11)
<04171>

NETBible

Has a nation ever changed its gods (even though they are not really gods at all)? But my people have exchanged me, their glorious God, 1  for a god that cannot help them at all! 2 

NET Notes

tn Heb “have exchanged their glory [i.e., the God in whom they glory].” This is a case of a figure of speech where the attribute of a person or thing is put for the person or thing. Compare the common phrase in Isaiah, the Holy One of Israel, obviously referring to the Lord, the God of Israel.

tn Heb “what cannot profit.” The verb is singular and the allusion is likely to Baal. See the translator’s note on 2:8 for the likely pun or wordplay.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA