Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 2:16

Context
NETBible

Even the soldiers 1  from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel. 2 

NIV ©

biblegateway Jer 2:16

Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.

NASB ©

biblegateway Jer 2:16

"Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved the crown of your head.

NLT ©

biblegateway Jer 2:16

Egyptians, marching from their cities of Memphis and Tahpanhes, have utterly destroyed Israel’s glory and power.

MSG ©

biblegateway Jer 2:16

Egyptians from the cities of Memphis and Tahpanhes have broken your skulls.

BBE ©

SABDAweb Jer 2:16

Even the children of Noph and Tahpanhes have put shame on you.

NRSV ©

bibleoremus Jer 2:16

Moreover, the people of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.

NKJV ©

biblegateway Jer 2:16

Also the people of Noph and Tahpanhes Have broken the crown of your head.

[+] More English

KJV
Also the children
<01121>
of Noph
<05297>
and Tahapanes
<08471>
have broken
<07462> (8799)
the crown of thy head
<06936>_.
{have...: or, feed on thy crown}
NASB ©

biblegateway Jer 2:16

"Also
<01571>
the men
<01121>
of Memphis
<05297>
and Tahpanhes
<08471>
Have shaved
<07462>
the crown
<06936>
of your head
<06936>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
uioi
<5207
N-NPM
memfewv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
tafnav {N-PRI} egnwsan
<1097
V-AAI-3P
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
katepaizon {V-IAI-3P} sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
Even
<01571>
the soldiers
<01121>
from Memphis
<05297>
and Tahpanhes
<08471>
have cracked
<07462>
your skulls
<06936>
, people of Israel.
HEBREW
dqdq
<06936>
Kwery
<07462>
*oxnpxtw {onpxtw}
<08471>
Pn
<05297>
ynb
<01121>
Mg (2:16)
<01571>

NETBible

Even the soldiers 1  from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel. 2 

NET Notes

tn Heb “the sons of…”

tc The translation follows the reading of the Syriac version. The Hebrew text reads “have grazed [= “shaved” ?] your skulls [as a sign of disgracing them].” Note that the reference shifts from third person, “him,” to second person, “you,” which is common in Hebrew style. The words “people of Israel” have been supplied in the translation to help identify the referent and ease the switch. The reading presupposes יְרֹעוּךְ (yÿroukh) a Qal imperfect from the verb רָעַע (raa’; see BDB 949 s.v. II רָעַע Qal.1 and compare usage in Jer 15:2; Ps 2:9). The MT reads יִרְעוּךְ (yirukh), a Qal imperfect from the root רָעָה (raah; see BDB 945 s.v. I רָעָה Qal.2.b for usage). The use of the verb in the MT is unparalleled in the sense suggested, but the resultant figure, if “graze” can mean “shave,” is paralleled in Jer 47:5; 48:37; Isa 7:20. The reading of the variant is accepted on the basis that it is the rarer root; the scribe would have been more familiar with the root “graze” even though it is unparalleled in the figurative nuance implied here. The noun “head/skull” is functioning as an accusative of further specification (see GKC 372 §117.ll and compare usage in Gen 3:8), i.e., “they crack you on the skull” or “they shave you on the skull.” The verb is a prefixed form and in this context is either a preterite without vav (ו) consecutive or an iterative imperfect denoting repeated action. Some modern English versions render the verb in the future tense, “they will break [or shave] your skull.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA