Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:31

Context
NETBible

In fact, 1  I hear a cry like that of a woman in labor, a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby. It is the cry of Daughter Zion 2  gasping for breath, reaching out for help, 3  saying, “I am done in! 4  My life is ebbing away before these murderers!”

NIV ©

biblegateway Jer 4:31

I hear a cry as of a woman in labour, a groan as of one bearing her first child—the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."

NASB ©

biblegateway Jer 4:31

For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers."

NLT ©

biblegateway Jer 4:31

I hear a great cry, like that of a woman giving birth to her first child. It is the cry of Jerusalem’s people gasping for breath, pleading for help, prostrate before their murderers.

MSG ©

biblegateway Jer 4:31

And what's that I hear? The cry of a woman in labor, the screams of a mother giving birth to her firstborn. It's the cry of Daughter Zion, gasping for breath, reaching out for help: "Help, oh help me! I'm dying! The killers are on me!"

BBE ©

SABDAweb Jer 4:31

A voice has come to my ears like the voice of a woman in birth-pains, the pain of one giving birth to her first child, the voice of the daughter of Zion, fighting for breath, stretching out her hands, saying, Now sorrow is mine! for my strength is gone from me before the takers of life.

NRSV ©

bibleoremus Jer 4:31

For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one bringing forth her first child, the cry of daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands, "Woe is me! I am fainting before killers!"

NKJV ©

biblegateway Jer 4:31

"For I have heard a voice as of a woman in labor, The anguish as of her who brings forth her first child, The voice of the daughter of Zion bewailing herself; She spreads her hands, saying , ‘Woe is me now, for my soul is weary Because of murderers!’

[+] More English

KJV
For I have heard
<08085> (8804)
a voice
<06963>
as of a woman in travail
<02470> (8802)_,
[and] the anguish
<06869>
as of her that bringeth forth her first child
<01069> (8688)_,
the voice
<06963>
of the daughter
<01323>
of Zion
<06726>_,
[that] bewaileth
<03306> (8691)
herself, [that] spreadeth
<06566> (8762)
her hands
<03709>_,
[saying], Woe
<0188>
[is] me now! for my soul
<05315>
is wearied
<05888> (8804)
because of murderers
<02026> (8802)_.
NASB ©

biblegateway Jer 4:31

For I heard
<08085>
a cry
<06963>
as of a woman in labor
<02342>
, The anguish
<06869>
as of one giving
<01069>
birth
<01069>
to her first
<01069>
child
<01069>
, The cry
<06963>
of the daughter
<01323>
of Zion
<06726>
gasping
<03306>
for breath
<03306>
, Stretching
<06566>
out her hands
<03709>
, saying, "Ah
<04994>
, woe
<0188>
is me, for I faint
<05888>
before murderers
<02026>
."
LXXM
oti
<3754
CONJ
fwnhn
<5456
N-ASF
wv
<3739
CONJ
wdinoushv
<5605
V-PAPGS
hkousa
<191
V-AAI-1S
tou
<3588
T-GSM
stenagmou
<4726
N-GSM
sou
<4771
P-GS
wv
<3739
CONJ
prwtotokoushv {V-PAPGS} fwnh
<5456
N-NSF
yugatrov
<2364
N-GSF
siwn
<4622
N-PRI
ekluyhsetai
<1590
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
parhsei
<3935
V-FAI-3S
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
authv
<846
D-GSF
oimmoi {INJ} egw
<1473
P-NS
oti
<3754
CONJ
ekleipei
<1587
V-PAI-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
toiv
<3588
T-DPM
anhrhmenoiv
<337
V-RMPDP
NET [draft] ITL
In fact, I hear
<08085>
a cry
<06963>
like that
<03588>
of a woman in labor, a cry
<06963>
of anguish
<06869>
like that of a woman giving birth
<01069>
to her first
<03709>
baby. It is the cry of Daughter
<01323>
Zion
<06726>
gasping
<03306>
for
<03588>
breath
<03306>
, reaching out for
<03588>
help, saying, “I am done in! My life
<05315>
is ebbing away before these murderers
<02026>
!”
HEBREW
P
Mygrhl
<02026>
yspn
<05315>
hpye
<05888>
yk
<03588>
yl
<0>
an
<04994>
ywa
<0188>
hypk
<03709>
vrpt
<06566>
xpytt
<03306>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
lwq
<06963>
hrykbmk
<01069>
hru
<06869>
ytems
<08085>
hlwxk
<02470>
lwq
<06963>
yk (4:31)
<03588>

NETBible

In fact, 1  I hear a cry like that of a woman in labor, a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby. It is the cry of Daughter Zion 2  gasping for breath, reaching out for help, 3  saying, “I am done in! 4  My life is ebbing away before these murderers!”

NET Notes

tn The particle כִּי (ki) is more likely asseverative here than causal.

sn Jerusalem is personified as a helpless maiden.

tn Heb “spreading out her hands.” The idea of asking or pleading for help is implicit in the figure.

tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA