Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 49:25

Context
NETBible

How deserted will that once-famous city 1  be, that city that was once filled with 2  joy! 3 

NIV ©

biblegateway Jer 49:25

Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?

NASB ©

biblegateway Jer 49:25

"How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!

NLT ©

biblegateway Jer 49:25

That famous city, a city of joy, will be forsaken!

MSG ©

biblegateway Jer 49:25

And now how lonely--bereft, abandoned! The once famous city, the once happy city.

BBE ©

SABDAweb Jer 49:25

How has the town of praise been wasted, the place of joy!

NRSV ©

bibleoremus Jer 49:25

How the famous city is forsaken, the joyful town!

NKJV ©

biblegateway Jer 49:25

Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?

[+] More English

KJV
How is the city
<05892>
of praise
<08416>
not left
<05800> (8795)_,
the city
<07151>
of my joy
<04885>_!
NASB ©

biblegateway Jer 49:25

"How
<0349>
the city
<05892>
of praise
<08416>
has not been deserted
<05800>
, The town
<07151>
of My joy
<04885>
!
LXXM
(30:31) pwv
<4459
ADV
ouci
<3364
ADV
egkatelipen
<1459
V-AAI-3S
polin
<4172
N-ASF
emhn
<1699
A-ASF
kwmhn
<2864
N-ASF
hgaphsan
<25
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
How
<0349>
deserted
<05800>
will that once-famous
<08416>
city
<05892>
be, that city
<07151>
that was once filled with joy
<04885>
!
HEBREW
yvwvm
<04885>
tyrq
<07151>
*tlht {hlht}
<08416>
rye
<05892>
hbze
<05800>
al
<03808>
Kya (49:25)
<0349>

NETBible

How deserted will that once-famous city 1  be, that city that was once filled with 2  joy! 3 

NET Notes

tn Heb “city of praise.”

tn Heb “city of joy.”

tc Or “Why has that famous city not been abandoned, that city I once took delight in?” The translation follows the majority of modern commentaries in understanding לֹא (lo’, “not”) before “abandoned” as a misunderstanding of the emphatic ל (lamed; so J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 723, n. 3, and J. Bright, Jeremiah [AB], 333, n. c; see also IBHS 211-12 §11.2.10i and HALOT 485-86 s.v. II לְ for the phenomenon). The particle is missing from the Vulgate. The translation also follows the versions in omitting the suffix on the word “joy” that is found in the Hebrew text (see BHS note b for a listing of the versions). This gives a better connection with the preceding and the following verse than the alternate translation.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA