Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 32:13

Context
NETBible

I will destroy all its cattle beside the plentiful waters; and no human foot will disturb 1  the waters 2  again, nor will the hooves of cattle disturb them.

NIV ©

biblegateway Eze 32:13

I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.

NASB ©

biblegateway Eze 32:13

"I will also destroy all its cattle from beside many waters; And the foot of man will not muddy them anymore And the hoofs of beasts will not muddy them.

NLT ©

biblegateway Eze 32:13

I will destroy all your flocks and herds that graze beside the streams. Never again will people or animals disturb those waters with their feet.

MSG ©

biblegateway Eze 32:13

I'll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore.

BBE ©

SABDAweb Eze 32:13

And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts.

NRSV ©

bibleoremus Eze 32:13

I will destroy all its livestock from beside abundant waters; and no human foot shall trouble them any more, nor shall the hoofs of cattle trouble them.

NKJV ©

biblegateway Eze 32:13

Also I will destroy all its animals From beside its great waters; The foot of man shall muddy them no more, Nor shall the hooves of animals muddy them.

[+] More English

KJV
I will destroy
<06> (8689)
also all the beasts
<0929>
thereof from
<05921>
beside the great
<07227>
waters
<04325>_;
neither shall the foot
<07272>
of man
<0120>
trouble
<01804> (8799)
them any more, nor the hoofs
<06541>
of beasts
<0929>
trouble
<01804> (8799)
them.
NASB ©

biblegateway Eze 32:13

"I will also destroy
<06>
all
<03605>
its cattle
<0929>
from beside
<05921>
many
<07227>
waters
<04325>
; And the foot
<07272>
of man
<0120>
will not muddy
<01804>
them anymore
<05750>
And the hoofs
<06541>
of beasts
<0929>
will not muddy
<01804>
them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
apolw {V-FAI-1S} panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
kthnh
<2934
N-APN
authv
<846
D-GSF
af
<575
PREP
udatov
<5204
N-GSN
pollou
<4183
A-GSN
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
taraxh
<5015
V-AAS-3S
auto
<846
D-ASN
eti
<2089
ADV
pouv
<4228
N-NSM
anyrwpou
<444
N-GSM
kai
<2532
CONJ
icnov
<2487
N-NSN
kthnwn
<2934
N-GPN
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
katapathsh
<2662
V-AAS-3S
auto
<846
D-ASN
NET [draft] ITL
I will destroy
<06>
all
<03605>
its cattle
<0929>
beside
<05921>
the plentiful
<07227>
waters
<04325>
; and no
<03808>
human
<0120>
foot
<07272>
will disturb
<01804>
the waters again
<05750>
, nor
<03808>
will the hooves
<06541>
of cattle
<0929>
disturb
<01804>
them.
HEBREW
Mxldt
<01804>
al
<03808>
hmhb
<0929>
tworpw
<06541>
dwe
<05750>
Mda
<0120>
lgr
<07272>
Mxldt
<01804>
alw
<03808>
Mybr
<07227>
Mym
<04325>
lem
<05921>
htmhb
<0929>
lk
<03605>
ta
<0853>
ytdbahw (32:13)
<06>

NETBible

I will destroy all its cattle beside the plentiful waters; and no human foot will disturb 1  the waters 2  again, nor will the hooves of cattle disturb them.

NET Notes

tn Heb “muddy.”

tn Heb “them,” that is, the waters mentioned in the previous line. The translation clarifies the referent.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA