Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 2:29

Context
NETBible

“As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. 1  The revealer of mysteries has made known to you what will take place.

NIV ©

biblegateway Dan 2:29

"As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.

NASB ©

biblegateway Dan 2:29

"As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals mysteries has made known to you what will take place.

NLT ©

biblegateway Dan 2:29

"While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. The revealer of mysteries has shown you what is going to happen.

MSG ©

biblegateway Dan 2:29

"While you were stretched out on your bed, O king, thoughts came to you regarding what is coming in the days ahead. The Revealer of Mysteries showed you what will happen.

BBE ©

SABDAweb Dan 2:29

As for you, O King, the thoughts which came to you on your bed were of what will come about after this: and the unveiler of secrets has made clear to you what is to come.

NRSV ©

bibleoremus Dan 2:29

To you, O king, as you lay in bed, came thoughts of what would be hereafter, and the revealer of mysteries disclosed to you what is to be.

NKJV ©

biblegateway Dan 2:29

"As for you, O king, thoughts came to your mind while on your bed, about what would come to pass after this; and He who reveals secrets has made known to you what will be.

[+] More English

KJV
As for thee
<0607>_,
O king
<04430>_,
thy thoughts
<07476>
came
<05559> (8760)
[into thy mind] upon
<05922>
thy bed
<04903>_,
what
<04101>
should come to pass
<01934> (8748)
hereafter
<0311> <01836>_:
and he that revealeth
<01541> (8751)
secrets
<07328>
maketh known
<03046> (8684)
to thee what
<04101>
shall come to pass
<01934> (8748)_.
{came: Chaldee, came up}
NASB ©

biblegateway Dan 2:29

"As for you, O king
<04430>
, while on your bed
<04903>
your thoughts
<07476>
turned
<05559>
to what
<04101>
would take
<01934>
place
<01934>
in the future
<0311>
; and He who reveals
<01541>
mysteries
<07328>
has made
<03046>
known
<03046>
to you what
<04101>
will take
<01934>
place
<01934>
.
LXXM
su
<4771
P-VS
basileu
<935
N-VSM
oi
<3588
T-NPM
dialogismoi
<1261
N-NPM
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
koithv
<2845
N-GSF
sou
<4771
P-GS
anebhsan
<305
V-AAI-3P
ti
<5100
I-NSN
dei
<1210
V-PAI-3S
genesyai
<1096
V-AMN
meta
<3326
PREP
tauta
<3778
D-APN
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
apokaluptwn
<601
V-PAPNS
musthria
<3466
N-APN
egnwrisen
<1107
V-AAI-3S
soi
<4771
P-DS
a
<3739
R-NPN
dei
<1210
V-PAI-3S
genesyai
<1096
V-AMN
NET [draft] ITL
“As for you
<0607>
, O king
<04430>
, while you were in
<05922>
your bed
<04903>
your thoughts
<07476>
turned
<05559>
to future
<0311>
things. The revealer
<01541>
of mysteries
<07328>
has made known
<03046>
to you what
<04101>
will take place
<01934>
.
HEBREW
awhl
<01934>
yd
<01768>
hm
<04101>
Kedwh
<03046>
ayzr
<07328>
algw
<01541>
hnd
<01836>
yrxa
<0311>
awhl
<01934>
yd
<01768>
hm
<04101>
wqlo
<05559>
Kbksm
<04903>
le
<05922>
Knwyer
<07476>
aklm
<04430>
*tna {htna} (2:29)
<0607>

NETBible

“As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. 1  The revealer of mysteries has made known to you what will take place.

NET Notes

tn Aram “your thoughts upon your bed went up to what will be after this.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA