Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 3:19

Context
NETBible

Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed 1  toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders 2  to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.

NIV ©

biblegateway Dan 3:19

Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude towards them changed. He ordered the furnace to be heated seven times hotter than usual

NASB ©

biblegateway Dan 3:19

Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was altered toward Shadrach, Meshach and Abed-nego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated.

NLT ©

biblegateway Dan 3:19

Nebuchadnezzar was so furious with Shadrach, Meshach, and Abednego that his face became distorted with rage. He commanded that the furnace be heated seven times hotter than usual.

MSG ©

biblegateway Dan 3:19

Nebuchadnezzar, his face purple with anger, cut off Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace fired up seven times hotter than usual.

BBE ©

SABDAweb Dan 3:19

Then Nebuchadnezzar was full of wrath, and the form of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: and he gave orders that the fire was to be heated up seven times more than it was generally heated.

NRSV ©

bibleoremus Dan 3:19

Then Nebuchadnezzar was so filled with rage against Shadrach, Meshach, and Abednego that his face was distorted. He ordered the furnace heated up seven times more than was customary,

NKJV ©

biblegateway Dan 3:19

Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed–Nego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.

[+] More English

KJV
Then
<0116>
was Nebuchadnezzar
<05020>
full
<04391> (8728)
of fury
<02528>_,
and the form
<06755>
of his visage
<0600>
was changed
<08133> (8724)
against
<05922>
Shadrach
<07715>_,
Meshach
<04336>_,
and Abednego
<05665>_:
[therefore] he spake
<06032> (8750)_,
and commanded
<0560> (8750)
that they should heat
<0228> (8749)
the furnace
<0861>
one
<02298>
seven times
<07655>
more
<05922>
than
<01768>
it was wont
<02370> (8752)
to be heated
<0228> (8749)_.
{full: Chaldee, filled}
NASB ©

biblegateway Dan 3:19

Then
<0116>
Nebuchadnezzar
<05020>
was filled
<04391>
with wrath
<02528>
, and his facial
<0600>
expression
<06755>
was altered
<08133>
toward
<05922>
Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
and Abed-nego
<05665>
. He answered
<06032>
by giving
<0560>
orders
<0560>
to heat
<0228>
the furnace
<0861>
seven
<07655>
times
<02298>
more
<05922>
than
<05922>
<1768> it was usually
<02370>
heated
<0228>
.
LXXM
tote
<5119
ADV
naboucodonosor {N-PRI} eplhsyh {V-API-3S} yumou
<2372
N-GSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
oqiv
<3799
N-NSF
tou
<3588
T-GSN
proswpou
<4383
N-GSN
autou
<846
D-GSM
hlloiwyh {V-API-3S} epi
<1909
PREP
sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} kai
<2532
CONJ
abdenagw {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ekkausai
<1572
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
kaminon
<2575
N-ASF
eptaplasiwv {ADV} ewv
<2193
PREP
ou
<3739
R-GSM
eiv
<1519
PREP
telov
<5056
N-ASN
ekkah
<1572
V-PAS-3S
NET [draft] ITL
Then
<0116>
Nebuchadnezzar
<05020>
was filled
<04391>
with rage
<02528>
, and his disposition
<0600>
changed
<08133>
toward
<05922>
Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
, and Abednego
<05665>
. He gave orders
<0560>
to heat
<0228>
the furnace
<0861>
seven times
<07655>
hotter
<05922>
than
<01768>
it was normally
<02370>
heated
<0228>
.
HEBREW
hyzml
<0228>
hzx
<02370>
yd
<01768>
le
<05922>
hebs
<07655>
dx
<02298>
anwtal
<0861>
azml
<0228>
rmaw
<0560>
hne
<06032>
wgn
<05665>
dbew
<0>
Ksym
<04336>
Krds
<07715>
le
<05922>
*yntsa {wntsa}
<08133>
yhwpna
<0600>
Mluw
<06755>
amx
<02528>
ylmth
<04391>
rundkwbn
<05020>
Nydab (3:19)
<0116>

NETBible

Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed 1  toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders 2  to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.

NET Notes

tn Aram “the appearance of his face was altered”; cf. NLT “his face became distorted with rage”; NAB “[his] face became livid with utter rage.”

tn Aram “he answered and said.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA