Hosea 10:11
ContextNETBible |
|
NIV © biblegateway Hos 10:11 |
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plough, and Jacob must break up the ground. |
NASB © biblegateway Hos 10:11 |
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself. |
NLT © biblegateway Hos 10:11 |
"Israel is like a trained heifer accustomed to treading out the grain––an easy job that she loves. Now I will put a heavy yoke on her tender neck. I will drive her in front of the plow. Israel and Judah must now break up the hard ground; their days of ease are gone. |
MSG © biblegateway Hos 10:11 |
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields--Judah plowing, Jacob harrowing: |
BBE © SABDAweb Hos 10:11 |
And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth. |
NRSV © bibleoremus Hos 10:11 |
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plow; Jacob must harrow for himself. |
NKJV © biblegateway Hos 10:11 |
Ephraim is a trained heifer That loves to thresh grain ; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull a plow . Judah shall plow; Jacob shall break his clods." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Hos 10:11 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | Ephraim <0669> was a well-trained <03925> heifer <05697> who loved <0157> to thresh <01758> grain; I myself <0589> put <05674> a fine <02898> yoke <05921> on her <06676> neck. I will <07392> harness <0669> Ephraim. Let <03063> Judah <02790> plow! Let <03290> Jacob break <07702> up the unplowed ground for |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tc The MT is unintelligible: עַל־טוּב (’al-tuv, “upon a fine [thing]”?). Cf. KJV “I passed over upon her fair neck”; NRSV “I spared her fair neck.” The BHS editors suggest the revocalization עֹל־טוּב (’ol-tuv, “a fine yoke”), followed by many modern English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NCV, TEV, NLT). The noun עֹל (’ol, “yoke”) also appears in 11:4 in a metaphor which compares Israel to a young heifer as well. 2 tn Or “Judah will plow” (so NASB); NIV, NRSV, CEV “Judah must plow.” 3 tn Or “Jacob will break up.” |