Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 11:23

Context
NETBible

The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us 1  in the field. But we forced them to retreat all the way 2  to the door of the city gate.

NIV ©

biblegateway 2Sa 11:23

The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.

NASB ©

biblegateway 2Sa 11:23

The messenger said to David, "The men prevailed against us and came out against us in the field, but we pressed them as far as the entrance of the gate.

NLT ©

biblegateway 2Sa 11:23

"The enemy came out against us," he said. "And as we chased them back to the city gates,

MSG ©

biblegateway 2Sa 11:23

He said, "The enemy was too much for us. They advanced on us in the open field, and we pushed them back to the city gate.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 11:23

And the man said to David, Truly the men got the better of us, and came out against us into the open country, but we sent them back to the very doors of the town.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 11:23

The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 11:23

And the messenger said to David, "Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.

[+] More English

KJV
And the messenger
<04397>
said
<0559> (8799)
unto David
<01732>_,
Surely the men
<0582>
prevailed
<01396> (8804)
against us, and came out
<03318> (8799)
unto us into the field
<07704>_,
and we were upon them even unto the entering
<06607>
of the gate
<08179>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 11:23

The messenger
<04397>
said
<0559>
to David
<01732>
, "The men
<0376>
prevailed
<01396>
against
<05921>
us and came
<03318>
out against
<0413>
us in the field
<07704>
, but we pressed
<01961>
<5921> them as far
<05704>
as the entrance
<06607>
of the gate
<08179>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
aggelov
<32
N-NSM
prov
<4314
PREP
dauid {N-PRI} oti
<3754
CONJ
ekrataiwsan
<2901
V-AAI-3P
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
kai
<2532
CONJ
exhlyan
<1831
V-AAI-3P
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
agron
<68
N-ASM
kai
<2532
CONJ
egenhyhmen
<1096
V-API-1P
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
ewv
<2193
CONJ
thv
<3588
T-GSF
yurav
<2374
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
pulhv
<4439
N-GSF
NET [draft] ITL
The messenger
<04397>
said
<0559>
to
<0413>
David
<01732>
, “The men
<0376>
overpowered
<01396>
us and attacked
<0413>
us in the field
<07704>
. But we forced
<05921>
them to retreat all the way
<05704>
to the door
<06607>
of the city gate
<08179>
.
HEBREW
resh
<08179>
xtp
<06607>
de
<05704>
Mhyle
<05921>
hyhnw
<01961>
hdvh
<07704>
wnyla
<0413>
wauyw
<03318>
Mysnah
<0376>
wnyle
<05921>
wrbg
<01396>
yk
<03588>
dwd
<01732>
la
<0413>
Kalmh
<04397>
rmayw (11:23)
<0559>

NETBible

The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us 1  in the field. But we forced them to retreat all the way 2  to the door of the city gate.

NET Notes

tn Heb “and came out to us.”

tn Heb “but we were on them.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA